Номер телефона сленг

Сленг пользователей сотовой связи

Компьютеры и сотовые телефоны очень сильно изменили нашу жизнь — такие слова, как мобильность и свобода, стали трактоваться по-новому. Появился и специфический сленг, который знают не только технические работники, но и обычные пользователи. Это особенности речи социальной группы людей, которые используют в повседневной жизни мобильные технологии связи. Она содержит большое количество свойственных только этой группе слов и выражений, в том числе искусственных, иногда условных.

Сленг отличается от обычных слов неформальным характером и является шутливой заменой слов, которые существуют в литературном языке. Формальные и даже нейтральные слова рассматриваются людьми, употребляющими сленг, как слишком педантичные и даже высокопарные, поэтому использование сленга предполагает определенную свободу самовыражения в языковом поведении.

Все понятия, приведенные в данном разделе, можно условно разделить на две группы: относящиеся непосредственно к сотовыми телефонам как к аппаратам (особенности моделей и производителей, аксессуары) и все остальные (услуги операторов сотовой связи и т. д.).

Технические особенности телефонов

  • Вибра — виброзвонок.
  • Девочка — телефон со встроенной антенной.
  • Мальчик — телефон с внешней антенной.
  • Кубышки, палки, столбы — деления индикатора, соответствующие качеству приема сети телефоном.
  • Мертвяк, убитый — неработающий телефон.
  • Мобила, труба — мобильный телефон.
  • Ныряльщик, утопленник — телефон, который перестал работать после того, как его уронили в воду.
  • Обои — картинка-заставка на экране телефона.
  • Парашютист — телефон, переставший работать после падения с высоты на жесткую поверхность.
  • Прошивка — изменение программного обеспечения (или его версии) телефона (ROM, EPROM).
  • Распиновка — описание назначения разъемов телефона.
  • Мордашка — экран телефона.
  • Дока, манул — документация на телефон, инструкция к нему.

Модели телефонов

  • Алик — все модели телефонов Alcatel.
  • Банан — телефон Nokia 8110.
  • Беня — телефоны Benefon.
  • Бошик — телефоны Bosch.
  • Дракоша — телефон Benefon Dragon.
  • Женька телефон Philips Genie.
  • Лыжи — телефоны LG.
  • Мотор, мотороллер, мотя — телефоны Motorola.
  • Панас, порнослоник — телефоны Panasonic.
  • Эрик, эрэкшен — телефоны Ericsson.

Аксессуары для сотовых телефонов

  • Зарядник, зарядка зарядное устройство.
  • Кобура чехол с креплением на ремне.
  • Светофор — прозрачная антенна для телефона со встроенными светодиодами.
  • Сима, симка — SIM-карта.
  • Слайдер — сдвигающаяся защитная крышка, клавиатуры телефона.
  • Флип — откидная защитная крышка клавиатуры телефона.
  • Чатборд — аксессуар для телефона, повышающий удобство ввода символов.
  • Шкурка — сменный корпус телефона.
  • Хэндсфри — наушник с микрофоном, которые подключаются к телефону, поддерживающему работу с таким комплектом.
  • Одежка (переставить одежку) — поменять сменную панель телефона.
  • Стакан — настольное зарядное устройство для телефона.

Услуги операторов сотовой связи

  • Железная тетка — информатор автоматизированной службы.
  • Кривой номер — федеральный номер абонента, начинающийся с трехзначного кода (8-902, 8-903, 8-910 и т. д.).
  • Опсос — оператор сотовой связи.
  • Мтесы, трактористы — абоненты компании МТС.
  • Пчелайн — компания «БиЛайн».
  • Пчелы — абоненты «Би Лайн».
  • Пчелофон — телефон, подключенный к «БиЛайн».

Популярный сервис рассылки смс, особенно когда компании используют его слишком активно, часто называют SMS спамом.

Другие понятия

  • Битая трубка, кривая разлочка, отвязка — телефон после неквалифицированного снятия SIM-блокировки, что вызвало нестабильную работу программного обеспечения.
  • Беэска — базовая станция системы сотовой связи.
  • Вапиться — пользоваться WAP-режимом.
  • Ваять мэски — набирать SMS.
  • ГСМ, джем — стандарт GSM.
  • Локинг — программирование телефона на работу с конкретным оператором сотовой связи (SIM-Lock).
  • Сотовик — человек, профессионально занимающийся сотовой связью.
  • Юзать — пользоваться.
  • Юзаный — бывший в употреблении телефон.

Подводя итог, необходимо отметить, что сленг пользователей сотовой связи находится в стадии бурного развития.

Сленг отличается подвижностью, способностью быстро изменяться, он отражает реальное состояние дел, в области сотовой связи.

Сленгу присуща высокая продуктивность, он является не иссякающим источником пополнения лексического запаса современного языка.

В письменной и устной речи за ним закреплена языковая функция первым описывать новые жизненные и технологические изменения, что позволяет наиболее эффективного воздействовать на собеседника.

«Мобильная» лексика английского языка

Сегодня предлагаем потратить несколько минут, чтобы выучить новый английский сленг с переводом на тему мобильного телефона.

В нашем мире ничто не стоит на месте, и английский не исключение. Чуть ли не ежедневно в нем появляются новые слова и выражения. Даже, достигнув Эвереста английского языка (в смысле, уровня Proficiency), нельзя задирать нос, утверждая, что знаешь английский в совершенстве. Не успеешь и глазом моргнуть, как уже появилось новое модное словечко, а то и несколько. Особенно способствует появлению новой лексики развитие технологий. Появляется новый гаджет, а с ним — куча новых слов.

Cell phone или Mobile phone

Начнем с самого простого — как называется мобильный телефон. В данном случае, все зависит от того, какой вариант английского ты предпочитаешь — американский или британский. Американцы предпочитают называть свой мобильный — «cell phone»; а британцы — «mobile phone», что более привычно для нас.

Вне зависимости от того, где обитают обладатели мобильного гаджета, все совершают одни и те же действия, для которых уже придумали определенные термины, которые мы и рассмотрим.

Stage-phoner

Сегодня наличием мобильника вряд ли можно кого-то удивить. Тем не менее, есть люди, которые используют его, чтобы повысить свою значимость в глазах окружающих. Для людей, которые общаются по телефону, стараясь произвести впечатление на окружающих, при этом делают это так артистично, будто играют главную роль в спектакле, клинический диагноз еще не придуман. Зато придуман специальный термин — stage-phoner, что буквально можно перевести как «сценичный звонящий».

Пример употребления:
— I’m annoyed with stage-phoners on a bus!

To cell yell

А этот термин придуман специально для людей, которые орут, разговаривая по телефону так, что все вокруг слышат, что Саша расстался с Машей, а Петя снова сошелся с Ирой. При этом, в отличие от людей, которых мы описали предыдущим термином, любителей «to cell yell» (буквально «орать по телефону») отличает то, что они могут это делать непреднамеренно, например, просто из-за отсутствия элементарного воспитания.

— Please, continue to cell yell I want to know how this story goes.

DWY

А эта аббревиатура придумана специально для любителей поболтать по телефону за рулем. Расшифровывается она»driving while yakking», то есть «ехать, пока болтаешь».

— DWY threats to your life!

Drunk dial

Время позднее, но это не причина прекращать веселье. И вот после очередной бутылки жидкости крепкого градуса рука непроизвольно тянется к телефону и набирает хорошо знакомый номер бывшей (или бывшего). При этом на тот момент идея drunk dial (звонка по пьяни) кажется просто гениальной.

Butt call

В это сложно поверить, но существует даже название звонку, совершенному пятой точкой! Butt call — звонок, который был совершен непреднамеренно, из-за того что человек уселся на свой мобильный.

— What was that strange noise when you called me?
— Oh, I’m so sorry, I called you by chance, that was a butt call.

To ghost call

Термин To ghost call (совершить призрачный звонок) по смыслу похож на предыдущий, и также используется для ситуации, когда телефон сам решил набрать чей-то номер, если хозяин случайно забыл заблокировать его.
(P.s. кстати, классная отмазка для любителей drunk dial, если тот, кому был совершен звонок, не поднял трубку своевременно и перезвонил на следующее утро).

— Yesterday I ghost called my ex-gierlfriend. I have no idea what to say if she’ll call me back.

To pretext

В любой непонятной ситуации доставай телефон и делай вид, что кому-то пишешь. А для этого действия и был придуман глагол to pretext.

— To avoid having a conversation with strangers on a train I always pretext.

To phone-yawn

Осторожно, процесс доставания мобильного телефона может быть заразительным! Точно так же, как и зевание… Именно поэтому явление, когда один человек достает свой мобильный, а за ним свои телефоны по принципу цепной реакции достают и все окружающие, назван «To phone-yawn» ( yawn — зевание).

— After his taking his phone to answer the message, everybody phone-yawned and checked their inboxes too.

Английский сленг с переводом на тему мобильного телефона пригодится для неформального общения. Главное, чтобы телефон делал жизнь более комфортной и не становился объектом пристрастия. Старайся идти в ногу со временем и быть в курсе новинок современного английского языка.

Самые часто используемые слова с объяснением и примерами.

Абьюзер

-(от англ. Abuse – оскорбление) человек, который пользуется другими в отношениях, унижая и принуждая их делать что-то вопреки их желаниям. ◊Из-за невзаимной любви он стал абьюзером в отношениях. ◊

Агриться

-(от англ. Argue — ругаться) испытывать чувство злобы к определенной ситуации. ◊ Мама агрилась на сына за то, что он не выполнил её просьбу.◊

Анбоксинг

-(от англ. Unboxing — распаковка) процесс, записываемый на видео, в котором люди распаковывают посылки (как правило используется блогерами). ◊ Сегодня будет анбоксинг посылки из Китая. ◊

Ауф

— слово, выражающее истинное восхищение произошедшим. ◊ Мне ауф как понравилась песня◊

Баг

— (от англ. Bug — ошибка) неожиданный результат/ошибка. ◊У моего старого компьютера очень много багов.◊

Базар

-(в прямом значении — торговля пищевыми продуктами и товарами широкого потребления, привозимыми в город или иной населённый пункт преимущественно) определенная договоренность. ◊ — После уроков пойдем гулят? — Базар.◊

Байтить

— (от англ. Bait — наживка) полностью скопированный стиль, поступок или фраза. ◊ Маша сбайтила у Алёны эту фразу. ◊

Банить

— (от англ. Ban — запрещать) заблокировать человека в социальных сетях. ◊ Из-за его эгоистичного поступка, я его забанила. ◊

Бинжвотчинг

— (от англ. Binge watching – «смотреть в запой») смотреть без остановки сериал или серию фильмов. ◊ Я просидела за компьютером 10 часов без перерыва за бинжвотчингом первого сезона сериала.◊

Биполярочка

— современное название тяжелого заболевания нервной системы – биполярное расстройство, используемое в шутливой форме. ◊У неё так часто меняется настроение, что кажется, будто у неё биполярочка.◊

Бодишейминг

— (от англ. Body shaming – травля за тело) травля человека за его телосложение. ◊ Многие девушки в подростковом возрасте боятся бодишейминга со стороны ровесников. ◊

Бомбить

-(в прямом значении — производить атаку с воздуха, сбрасывая бомбы) сильно злиться от происходящего, громко крича и жестикулируя. ◊ Из-за замены физкультуры Паша стал бомбить. ◊

Буллинг

-(от англ. Bulling — травля) травля и осуждение человека по любому поводу. ◊ Артёма всегда буллили за яркую родинку на правой щеке.◊

Бумер

-(от англ. Boomer — человек, создающий шумиху вокруг чего-либо) так называют людей от 40 лет, не желающих воспринимать современные реалии. ◊ Родители Кати — бумеры, потому что они не отпустили её на прогулку с другом.◊

Вайб

-(от англ. Vibe — атмосфера) атмосфера, возникающая при каких-либо обстоятельствах. ◊При прослушивании этой песни, я ловлю определенный вайб.◊

Варик

— вариант развития событий. ◊ Сбежать с уроков — не лучший варик.◊

Гамать

-(от англ. Game — игра) синоним слова играть у молодежи. ◊Петя не гуляет просто потому, что слишком много гамает в компьютерные игры.◊

Гон

— 1. неправда. ◊Не верь ему! Это гон! ◊ 2. Бессмысленный разговор. ◊Остановите этот гон.◊

Дноклы

— сокращение от слова «одноклассники». ◊ Мы с дноклами после школы пойдем в магазин.◊

Донатить

-(от англ. Donate — жертвовать) жертвовать (чаще используется в онлайн играх, означая перевод бонусов на счет игрока для покупки им каких-то благ). ◊Я задонатил ему 100 бонусов, для покупки обновления.◊

Душнила

— скучный и нудный человек в компании, постоянно высказывающий непопулярное мнение, расхожее с остальными членами этой компании. ◊Мы идем гулять без Коли, потому что он душнила и портит всё веселье.◊

Жиза

— ситуация, актуальная для слушателя. ◊-Хочу каникулы.-Жиза.◊

Задрот

— человек, который много времени тратит на компьютерные игры.◊ Петя стал настоящим задротом из-за этой игры.◊

Запилить

— опубликовать определенное фото или видео в интернет. ◊Влад недавно запилил фото в Инстаграмм.◊

Зашквар

— определение неактуальной или немодной ситуации/одежды/фразы/песни. ◊Эти туфли просто зашквар, они были в моде в 60-ых.◊

Зумер

-(производное от boomer, но впереди от поколения «Z») представитель нового поколения, использующий актуальный сленг, новые технологии и одевающийся по моде. ◊Настю можно назвать зумером потому что она говорит только сленговыми выражениями.◊

Ивейтить

-(от англ. Еvade — уклоняться) уклоняться. ◊ Он уже месяц ивейтит от военкомата. ◊

Камон

-(от англ. come on – в сленге значит «да ладно») 1. согласие или побуждение что-то сделать. ◊ -Давай сегодня погуляем? -Камон. ◊ 2. слово, обозначающее недовольство ситуации/фразы. ◊ Камон, ты правда думаешь, что он набил тату, в тайне от родителе? ◊

Краудфандинг

— (термин из экономической сферы (crowdfunding –проект, финансируемый добровольцами)) коллективное сотрудничество людей, объединяющих свои ресурсы, для перевода на помощь нуждающимся. ◊Ты знал, что в Москве есть множество крайдфайдинговых площадок, в одной из которых состоит моя мам?. ◊

Краш

-(от англ. Crush – в сленге означает любимый человек) человек, к которому/к внешности которого питают симпатию. ◊Илья с новой прической просто краш.◊

Кринж

-(от англ. Cringe — чувствовать раздражение, досаду) слово, употребляемое при чувстве отвращения от увиденного/услышанного. ◊На улице кринж, так как выпал снег, а температура выше 0.◊

Криповый

-(от англ. Creepy — причудливый) вызывающий чувство страха; пугающий. ◊Не люблю гулять в темное время дня, так как все улицы выглядят крипово.◊

Ламповый

— уютный/приятный. ◊Этот интерьер в твоей новой комнате очень ламповый.◊

Ливнуть

-(от англ. Leave – покинуть, уйти) покинуть помещение/беседу в социальных сетях/ игру. ◊ Из-за того, что никто не ответил на его вопрос, он ливнул из беседы класса.◊

Лмао

— термин, используемый вместо смайликов в соц. сетях, выражающий смех собеседника. ◊ Этот прикол просто лмао.◊

Лове

— деньги. ◊У меня нет лове, поэтому я не пойду в кино сегодня.◊

Локдаун

-(от англ. Lockdown — карантин) строгий запрет на что-либо. ◊ Из-за страха заболеть короновирусом у него появился локдаун на поездки в метро.◊

Лол

-(lol — от англ. laughing out loud — громко, вслух смеясь) слово, используемое в сетевом общении для выражения смеха. ◊ Я посмотрела новое интернет шоу, это просто лол.◊

ЛП

— аббревиатура термина «лучшая подруга». ◊Катя поссорилась со своей лп, потому что была не в настроении.◊

ЛС

— аббревиатура термина «личные сообщения» в мессенджерах. ◊Давай потом обсудим новогодние подарки коллективу. Напомни мне позже в лс, я предложу свои идеи.◊

Мем

— смешная картинка на просторах интернета. ◊Видел новый мем про Илона Маска? Мне очень понравился.◊

Мерч

— лимитированная коллекция одежды с символикой медийной личности. ◊После музыкального концерта я хотела купить его мерч, но всё распродали.◊

Муд

-(от англ. Mood — настроение) настроение/состояние. ◊Мой муд на сегодня — лежать в кровати и пить кофе весь день.◊

Мьют

-(от англ. Mute – беззвучный режим) беззвучный режим на электронном устройстве. ◊ Я не слышала, что говорили в новостях, потому что телевизор был на мьюте.◊

Менспрейдинг

-(от англ. Manspreading — привычка широко раскидывать ноги (особенно в публичных местах))термин, означающий мужскую привычку ездить в общественном транспорте с широко раздвинутыми ногами. ◊Не люблю ездить на автобусе из-за большого количества мэнспрейдинга.◊

Нуб

-(от англ. Noob — новичок) новичок в каком-либо деле/неопытный игрок. ◊Они уже проводят соревнования по компьютерным играм, но я не буду участвовать, я ещё нуб.◊

Олды

-(от англ. Old — старый) «ветераны» неформального движения/субкультуры, независимо от возраста. ◊Младшая сестра сказала, что не знает нашумевшую фотку, где Леонардо Ди Каприо тянется к камере с бокалом шампанского, я почувствовала себя олдом.◊

Орать

— (в прямом смысле кричать со всей силой) синоним слова смеяться, но в усиленной форме. ◊Учитель нам рассказал анекдот, всем классом орали.◊

Падра

— сокращение слова «подруга». ◊Мы с падрой договорились пойти гулять сегодня вечером.◊

Пайплайн

-(термин из IT сферы (от англ. Pipeline — нефтепровод)) последовательные этапы процесса разработки модели, связанные друг с другом (компьютерный сленг). ◊Пайплайн этого компьютерного персонажа был достаточно обширен из-за проработки деталей.◊

Паль

— дешёвая подделка какой-либо вещи. ◊Олег купил куртку Balenciaga, но оказалось, что это паль.◊

Панч

-(от англ. Punch – удар кулаком) фраза, которая должна привлечь внимание зрителей и задеть оппонента. ◊ Насколько бы панч не был грубым, обижаться нельзя по правилам спора.◊

Пруфы

-(от англ. Proof — доказательство) доказательства. ◊Я не поверю тебе, пока ты не покажешь пруфы.◊

Пушка

-(в прямом смысле — орудие) так говорят о какой-то крутой вещи/случае. ◊Его реакция на наш розыгрыш — просто пушка.◊

Рак

-(в прямом смысле — животное) так называют неумелого человека, неспособного играть в компьютерные игры, как будто у него клешни вместо рук, что доставляет другим неприятности. ◊Женя ничего не умеет, сколько его не учи, все равно рак.◊

Рандом

-(от англ. Random — наугад) непредсказуемая вероятность происшествия какого-то действия, совершаемого в конкретный момент. ◊Я не знала ответ и рандомно сказал «81» ,а оказалось, что я угадал.◊

Рил ток

-(от англ. real talk – действительный разговор)достоверная информация. ◊За «2» по контрольной мама на неделю заберет телефон, рил ток.◊

Рили

-(от англ. Really – на самом деле) сокращение слова «реально». ◊Он рили прыгала бассейн с 5 метров.◊

Рипнуться

-(rip -от англ. rest in piece – покойся с миром) так говорят о смерти в игровом мире или реальной жизни, используя в переносном, а не прямом смысле. ◊Я рипнулся, когда увидел задания контрольной по физике.◊

Рофл

-(ROFL – от англ. Rolling On The Floor Laughing – кататься на полу от смеха) шутка/прикол. ◊Я так смеялась с рофла, который рассказал учитель на уроке.◊

Скилл

-(от англ. Skill — умение) навык. ◊Я пытаюсь прокачать свой танцевальный скилл, чтобы соревноваться с потрясающими мастерами своего дела.◊

Слэмиться

— под музыку толкаться в толпе фанатов на музыкальном концерте. ◊Я тоже хотела слэмиться вчера на концерте, но там были лишь здоровые мужики и мне стало страшно.◊

Солд-аут

-(от англ. Sold out — продано) аншлаг. ◊После покупки билета я заметила, что в кассах повесили табличку солд-аут.◊

Соулмейт

-(от англ. Soulmate – родственная душа) человек, с которым много общих интересов и одинаковое мировоззрение; родственная душа. ◊Никогда бы не подумала, что Даня мой соулмейт, мне казалось, мы абсолютно разные, а вышло наоборот.◊

Стримить

-(от англ. Stream – поток, течение) вести прямую трансляцию во время прохождения компьютерной игры. ◊Сегодня вечером я планирую постримить, зайдете посмотрет? ◊

Таргет

-(от англ. Target — цель) цель. ◊У меня таргет — закончить полугодие без троек.◊

Токсик

-(от англ. Toxic — токсичный) человек, способный своими действиями/словами вывести оппонента из равновесия, получая от этого удовольствие. ◊Я не люблю токсиков, потому что стоит им просто появиться, моё настроение сразу исчезает. ◊

Трабл

-(от англ. Trouble — проблема) проблема. ◊У меня трабл с интернетом, я не могу зайти в электронный журнал.◊

Трушно

-(от англ. True — правда) правдиво. ◊Она трушно заболела или просто не хотела идти в школ? ◊

Факап

-(от англ. f*ck up – провалить что-либо)колоссальный провал в чем-либо. ◊Из-за моей неподготовленности, прямо на уроке у меня произошёл факап.◊

Фанфик

-(от англ. Fun fiction — фантастика) произведение, написанное фанатом книги/фильма с целью представить, что бы произошло в той вселенной, про которую идёт речь, если бы в оригинале события сложились иначе. ◊После прочтения «Гарри Поттера» у меня появилось желание написать фанфик.◊

Фейк

-(от англ. Fake — ложь) неправдивая/поддельная информация/профиль в социальных сетях. ◊Он следил за мной в социальных сетях с фейковой страницы.◊

Фейспалм

-(от англ. Face palm — спонтанная реакция на глупое утверждение) онлайн-выражение в виде жеста, с изображением закрытого рукой лица, что является проявлением разочарования, стыда, уныния, раздражения или смущения. Этот жест иногда называют «рукалицо». ◊Его поступок не заслуживает ничего, кроме фейспалма.◊

Фича

-(от англ. Feature — особенность) полезная функция/фишка. ◊Новый айфон обладает множеством новых фичей, которые помогают оптимизировать работу устройства.◊

Флексить

-(от англ. Flex — гибкий) без стеснения на публике вызывающе себя вести от избытка положительных эмоций. ◊Он настолько открытый человек, что от хороших новостей может флексить даже в метро.◊

Флудить

-(от англ. Flood — наводнение) отправлять какие-либо нетематические сообщения в большом количестве. ◊Мы исключили его из беседы, потому что он постоянно флудил чат.◊

Фоловить/фолловить

-(от англ. Follow – подписаться; следовать за кем-то) подписаться на чью-то социальную сеть. ◊Я начала фоловить американскую исполнительницу в Инстаграмм, потому что мне стало интересно, чем она занимается помимо песен.◊

Форсить

-(от англ. Force — сила) продвигать/навязывать какую-то идею. ◊Хватит форсить предложение сходить на выставку, я же говорила, что у меня нет денег.◊

Френдзона

-(от англ. Friend zone – дружеская зона) понятие, означающее дружбу между мужчиной и женщиной, без дальнейших намерений развития отношений. ◊Он у меня во френдзоне, несмотря на то, что он крутой, потому что я не ищу романтические отношения, у меня много работы и нет на другое время.◊

Хайп

-(от англ. Hype — слава) агрессивная реклама/действия на основе актуальных событий, что может повысить активность и количество обсуждений этого человека в интернете, принося ему большую славу. ◊После выпущенной песни на тему выборов, исполнитель хайпанул.◊

Харасить

— причинять вред/мучать. ◊Хорошо, что у нас в классе все дружные и никто никого не харасит.◊

Хейтер

-(от англ. Hater — ненавистник) человек, высказывающий свое негативное мнение/недоброжелатель. ◊Когда она выложила новую фотографию, у неё появилось много хейтеров.◊

Чекать

-(от англ. Check — проверять) проверять/смотреть. ◊Чекай, какие я крутые кроссовки купил.◊

Чилить

-(от англ. Chill — охлаждать) отдыхать/прохлаждаться. ◊После школы мне хочется просто почилить.◊

Читер

-(от англ. Cheat — жульничать) человек, использующий жульнические приемы в компьютерных/ настольных играх/жизни. ◊Я не буду играть с ним, он читер.◊

ЧСВ

— сокращение фразы «чувство собственной важности», как правило используется в значении «надменный». ◊Влад после общения с Лерой стал ЧСВ. ◊

Шеймить

-(от англ. Shame — стыд) стыдить кого-либо за его внешность/поступки/фразы/вкусы. ◊В наше время, к сожалению, многих шеймят за то, какие они есть.◊

Шипперить

— наслаждаться взаимодействием какой-то пары, верить, что когда-нибудь они будут вместе. ◊С тех пор, когда Егор помог Насте встать после падения на лестнице, я стала их шипперить.◊

Шляпа

-(в прямом смысле – головной убор) ерунда/ненужная вещь. ◊Зачем ты купил себе ещё одни очки, это же полная шляпа.◊

Юзать

-(от англ. Use — использовать) использовать что-либо. ◊Не люблю секонд-хенды, потому что кто-то уже юзал эти вещи до меня.◊

мобила

мобила
[5/0]
сотовый телефон, мобильный телефон.
Я оставил свою мобилу дома.
Молодежный сленг

Cловарь современной лексики, жаргона и сленга.
2014.

Синонимы:

Смотреть что такое «мобила» в других словарях:

  • мобила — сотовый телефон, сотовик, мобильник, телефон, радиотелефон, сотник, мобильный телефон, эбонитовый друг Словарь русских синонимов. мобила сущ., кол во синонимов: 9 • мобильник (10) • …   Словарь синонимов

  • мобила — мобильный (сотовый) телефон связь …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • мобила — моск. труба, трубка Мобильный (сотовый) телефон …   Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

  • мобила — предвар.; распространено в разных регионах, распределение уточняется мобильный телефон Syn: труба; сотовый; мобильный; мобла; сотка; сотик; •• См. дискуссию: http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?b …   Языки русских городов

  • Мобила — Сотовый телефон. Син.: мобильник, сотовый, возможно, новорусский жаргон. Если будут вопросы, звони мне на мобилу …   Словарь криминального и полукриминального мира

  • Архиепархия Мобила — Archidioecesis Mobiliensis Собор Н …   Википедия

  • Последняя лихая штучка из Мобила — Last of the Mobile Hot Shots …   Википедия

  • Quality Inn Downtown Historic District — (Мобил,США) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 255 Ch …   Каталог отелей

  • Епархия Бирмингема (Алабама) — Епархия Бирмингема Dioecesis Birminghamiensis …   Википедия

  • Осада Пенсаколы — Координаты: 30°20′52″ с. ш. 87°17′50″ з. д. / 30.347778° с. ш. 87.297222° з. д.  …   Википедия

Современный мобильный сленг


1. Мобильный по-британски и американски
Начнем с простого вопроса: как вы назовете свой мобильный телефон на английском? “Sweetheart”, ”darling”, “pussy” и другие варианты просьба не предлагать! Фанаты компании надкушенного яблока должны знать, что на родине устройства его называют cell phone. В британском варианте английского используют привычное нам mobile phone. И независимо от частей света обладатели и cell phones, и mobile phones регулярно совершают одни и те же действия.

2. Stage-phoner – человек, пытающийся произвести впечатление на окружающих фактом разговора по мобильному телефону.
Stage-phonersuse free mobile phone connection. Kidding.

3. To cell yell – ситуация, когда человек говорит по телефону ну очень громко, полагая, что его плохо слышно, не заботясь о нарушении тишины и спокойствия вокруг себя.
Please, don’t cell yell! You are louder than a train is!

4. Drunk dial – звонок в нетрезвом состоянии парня или девушки своей бывшей пассии, чреватый сожалением о сделанном на следующее утро.
I will take his phone away from his pocket before he repeats drunk dialing one more time.

5. To pretext – симулировать написание смс во избежание ненужной встречи, общения.
I didn’t want to speak with himso I was pretexting during 5 minutes before he went out.

6. To ghost call – случайный звонок, осуществимый самим телефоном, который не заблокировали, или находящимся в кармане.
I’m sorry, I ghost called you yesterday evening.

7. Halfalogue (half+dialogue) – ситуация, когда становишься невольным слушателем телефонного разговора, но при этом слышишь лишь одного собеседника.
I was only hearing a halfalogue, but I guessAnn will get married soon

8. To phone-yawn – ситуация, случающаяся после доставания мобильного вслед за кем-то как по цепной реакции.
As he decided to check new e-mails using IPhone, everybody became phone-yawn and checktheir phones too.

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Номер телефона следственного отдела советского района
  • Номер телефона следственного комитета свердловской области
  • Номер телефона следственного комитета сальского района
  • Номер телефона следственного комитета россии
  • Номер телефона следственного комитета новосибирск