Номер телефона на китайском языке

Этот компонент позволяет по нажатию позвонить или отправить SMS на указанный номер телефона.

一种组件,用于在用户点击或触摸后向指定的电话号码打电话或发短信。

Запись ораторов возобновится в Женеве в понедельник, 1 октября (номер телефона и факса будет сообщен позднее).

发言人名单定于10月1日星期一在日内瓦重新开放(电话和传真号码另行通知)。

Если вы не хотите получать вызовы с определенного номера телефона, то его можно заблокировать.

如果您不想接到特定電話號碼的來,可以封鎖該號碼。

Могу я попросить номер телефона?

能 告訴 我 電話 號碼 嗎 ?

И, судя по цифрам номера телефона, мы знаем, что он в Нью-Йорке.

我们 还 从不 完整 的 电话号码 中 推断出 他人 在 纽约

Вы не могли бы сказать мне своё имя и номер телефона?

你能告诉我你的姓名和手机号码吗?

название и полный почтовый адрес, номера телефона и факса и адрес электронной почты изготовителя;

生产商的名称、详细通信地址电话、传真和电子邮件地址;

контактная информация представителя (номер телефона, факса и адрес электронной почты); и

代表的联系信息(电话、传真和电子邮件地址);

Укажите номер телефона, который вы хотите подтвердить, в формате E.164.

使用 E.164 格式输入用于验证的电话号码

Эта позиция включая почтовый адрес, номер телефона, номер факса и/или адрес электронной почты представителя счета

这应当包括帐户代表的邮政地址、电话号码、传真号码和/或电子邮件地址 # 、 # 。

(Номера телефонов и местонахождение справочных бюро)

(电话和工作台地点)

С помощью номера телефона вы можете:

您可以将电话号码用于以下用途:

местонахождения и номеров телефонов делегаций;

各代表团的驻地和电话号码;

Измените объявление только с номером телефона или номер телефона в расширении.

修改您的来电专用广告或附加电话信息。

Отправить сообщение на этот номер телефона

此移动电话发送短消息

Предлагался также номер телефона для получения дальнейшей информации и организации встречи

给出了一个电话号码,以便获取进一步的信息和安排访谈。

Может вы дадите нам хотя бы его домашний номер телефона?

妳 能 把 他 的 电话号码 给 我们 吗?

Телефонная связь и полезные номера телефонов

电话服务和有用的电话号码

» Ненавижу звонить девушке, которая не оставила мне своего номера телефона.

我 恨 它 当 一个 家伙 caIIs 一个 吉瑞 没有 她 的 电话号码 给 他 。

Приложив совсем немного усилий, можно найти номера телефонов, адреса и узнать, как добраться до нужного места.

费不了多少工夫,就能找到需要的电话号码、地址,以及到某个地点的不同路线。

Объявления только с номером телефона показываются исключительно на устройствах с функцией звонка.

来电专用广告只会在可以拨打电话的设备上展示

идентификатор продукта, сигнальное слово и название, а также номер телефона поставщика на одной стороне ярлыка;

在尾标的一面标示产品标识符、信号词以及供应商名称电话;

Мой номер телефона — 789.

我的電話號碼是789。

координаты офиса — номера телефонов, факсов, телексов, адреса электронной почты и веб-сайта

办公室联系方法 — 电话、传真、电传、电子邮件和网址

Номер телефона её бойфренда.

男友 的 名字

Чтение номеров в китайском языке отличается от чтения количественных и порядковых числительных. Особым отличием является отсутствие чтение разрядов, таких как 十 shí десять, 百 bǎi сто, 千 qiān тысяча, 万 wàn десять тысяч и другие. Номера в китайском языке читаются по каждой цифре отдельно.

Содержание

  • 1 Категории
  • 2 Чтение 一 «единица»
  • 3 Употребляется только 二, а не 两
  • 4 Двухзначные номера
  • 5 Трёхзначные и более длинные номера
  • 6 Как задать вопрос?
  • 7 Где делать паузы в чтении китайских сотовых номеров?
  • 8 Смотрите также

Категории

Номера могут употребляться в следующих категориях:

  • 手机号码shǒujī hàomǎ Номер сотового телефона
  • 房间号fángjiān hào Номер комнаты
  • 公共汽车号gōnggòng qìchē hào Номер автобуса
  • nián Год
  • 大街号dàjiē hào Номер улицы
  • 航班号码hángbān hàomǎ Номер рейса

Примеры

  • 我的号码是一三八 七九四二 零五三七 (138-7942-0537) 一 в номерах имеет транскрипцию не yī, а yāo wǒ de hàomǎ shì yāosānbāqījiǔsì’èr líng wǔsānqī Мой номер 138-794-205-37 (сто тридцать восемь — семьсот девяносто четыре — двести пять — тридцать семь)
  • 我住在二零五一(2051)号房间 号 является счётным словом для номеров wǒ zhù zài èr líng wǔyāo hào fángjiān Я живу в номере 2051 (две тысячи пятьдесят один)
  • 六五七(657)号公交车 liùwǔqī hào gōngjiāo chē Номер автобуса 657 (шестьсот пятьдесят семь)
  • 我生于一九九零(1990)年 В годах 一 имеет транскрипцию yī wǒ shēng yú yī jiǔ jiǔ líng nián Я родился в 1990 (тысяча девятьсот девяностом) году
  • 银行地址: 俄罗斯联邦莫斯科市和平大街七十二(72)号 yínháng dìzhǐ: Èluósī liánbāng mòsīkē shì hépíng dàjiē qīshí’èr hào Адрес банка: Россия, Москва, Проспект Мира, 72 (семьдесят два)
  • 乘坐的飞往北京的五零四零(5040)次航班的旅客请注意! chéngzuò de fēi wǎng běijīng de wǔ líng sì líng cì hángbān de lǚkè qǐng zhùyì! Внимание пассажиров, вылетающих рейсом 5040 (пятьдесят — сорок) в Пекин!

Чтение 一 «единица»

Слово 一 в номерах имеет транскрипцию не yī, а yāo. Исключением является категория 年 «год», в которой 一 имеет транскрипцию yī.

  • 五四三一(5431)号航班 wǔsìsānyāo hào hángbān Рейс 5431 (пятьдесят четыре — тридцать один)
  • 二零一七(2017)年 èr líng yāo nián 2017 год (две тысячи семнадцатый)
  • 二零一七(2017)年 èr líng nián 2017 год (две тысячи семнадцатый)

Употребляется только 二, а не 两

Стоит заметить, что при счёте номеров цифра два будет исключительно 二 èr, а не 两 liǎng.

  • 去机场坐两三七(237)号公交车好像更方便一些 qù jīchǎng zuò liǎng sānqī hào gōngjiāo chē hǎoxiàng gèng fāngbiàn yīxiē Добраться до аэропорта похоже более удобно на маршруте 237 (двести тридцать семь)
  • 去机场坐二三七(237)号公交车好像更方便一些 qù jīchǎng zuò èrsānqī hào gōngjiāo chē hǎoxiàng gèng fāngbiàn yīxiē Добраться до аэропорта похоже более удобно на маршруте 237 (двести тридцать семь)

Двухзначные номера

Двухзначные номера читаются преимущественно как числа с разрядом 十 shí «десять». Очень редко китайцы читают без разряда 十. Объясняется это китайцами тем, что так лаконичнее, и что так легче расслышать и запомнить.

Цифра + 十 + цифра

  • 三十六(36)号 房间 sān shí liù hào fángjiān Комната 36 (тридцать шесть)
  • 三六(36) 号 房间 Так понятно, но говорят так редко sān liù hào fángjiān Комната 36 (тридцать шесть)
  • 你要搭十七(17)号公交车 nǐ yào dā shíqī hào gōngjiāo chē Тебе нужно сесть на семнадцатый маршрут

Трёхзначные и более длинные номера

А трёхзначные и более длинные номера читаются всегда по цифрам.

Цифра + цифра + цифра (+ цифра…)

  • 三六五(365)号 房间 sān liù wǔ hào fángjiān Комната 365 (триста шестьдесят пять)
  • 三百六十五(365)号 房间 В трёхзначных и более длинных номера не используются разряды чисел (十 десять, 百 сто, 千 тысяча, 万 десять тысяч и все другие) sānbǎi liùshíwǔ hào fángjiān Комната 365 (триста шестьдесят пять)

В редких случаях трёхзначные номера квартир могут быть прочитаны с употреблением разряда 百 сто. Номера рейсов и другие категории обычно так не читаются, так как для китайцев это не привычно.

Цифра + 百 + цифра + цифра

  • 三六五(365)号 房间 sān liù wǔ hào fángjiān Комната 365 (триста шестьдесят пять)
  • 三百六五(365)号 房间 Можно применить разряд 百, это как у нас в русском языке иногда говорят вместо цифры 50 «полста», например, 155 — «сто полсотни пять»sān bǎi liù wǔ hào fángjiān Комната 365 (триста шестьдесят пять)

Как задать вопрос?

Зададим вопрос к каждой категории. Их объединяет следующий способ: после категории подставить словосочетание 【…号(码) (是) 多少 hào (mǎ) (shì) duōshǎo】 или 【…几号 jǐ hào】. Но есть и другие способы задать вопрос.

Категория + 号(码) (是) 多少

Категория + 几号

  • Категория 手机号码 «номера телефонов»
  • 你的号码是多少? nǐ de hàomǎ shì duōshǎo? Твой номер какой?
  • 你的号码多少? nǐ de hàomǎ duōshǎo? Какие у тебя цифры?
  • 你的电话号是多少 nǐ de diànhuà hào shì duōshǎo? Какой у тебя номер телефона?
  • 你的手机号是多少 nǐ de shǒujī hào shì duōshǎo? Какой у тебя номер сотового?
  • 你的号码是什么? nǐ de hàomǎ shì shénme? Какой у тебя номер?
  • 你的手机号? nǐ de shǒujī jǐ hào? Какой у тебя номер сотового?
  • Категория 房间号 «номера квартир»
  • 你的房间号码是多少? nǐ de fángjiān hàomǎ shì duōshǎo? Какой у тебя номер квартиры?
  • 你的房间号码是什么? nǐ de fángjiān hàomǎ shì shénme? Какой у тебя номер квартиры?
  • 你的房间号码多少? nǐ de fángjiān hàomǎ duōshǎo? Какой у тебя номер квартиры?
  • 你的房间号? nǐ de fángjiān jǐ hào? Какой у тебя номер квартиры?
  • Категория 公共汽车号 «номера автобусов»
  • 路公交车? dì jǐ lù gōngjiāo chē? Какой номер маршрута?
  • 什么公车? shénme gōngchē? Какой автобус?
  • 哪个公车? něige gōngchē? Какой автобус?
  • 车牌号是什么Здесь спрашивается не номер автобуса, а номер автомобиля chēpái hào shì shénme? Какой номер автомобиля?
  • Категория 年 «год»
  • 年? jǐ nián? Какой год?
  • 哪一年? nǎ yī nián? В каком году?
  • Категория 大街号 «номер улицы»
  • 宾馆在列宁大街号? bīnguǎn zài lièníng dàjiē jǐ hào? Гостиница на улице Ленина находится в каком доме?
  • 宾馆在列宁大街多少号? bīnguǎn zài lièníng dàjiē duōshǎo hào? Какой номер дома у гостиницы на улице Ленина?
  • Категория 航班号码 «номер рейса»
  • 次航班? Для номеров рейса может кроме 号 hào использоваться 次 cì как счётное слово для номеров рейса jǐ cì hángbān? Какой номер рейса?
  • 多少次航班? duōshǎo cì hángbān? Какой номер рейса?
  • 号航班? jǐ hào hángbān? Какой номер рейса?
  • 多少号航班? duōshǎo hào hángbān? Какой номер рейса?
  • 哪一个航班号? nǎ yīgè hángbān hào? Какой рейс?
  • 航班号是多少hángbān hào shì duōshǎo? Рейс какой?
  • 航班号多少 hángbān hào duōshǎo? Рейс какой?

Заметим, что 号 может означать календарные дни месяца, поэтому 几号的航班 jǐ hào de hángbān переводится как «рейс на какую дату»?

Где делать паузы в чтении китайских сотовых номеров?

Китайские сотовые номера состоят из 11 цифр. Где делать паузы? Читать можно по-разному, разделяя на почти равные группы.

XXX XXX XXXXX

XXX XXXX XXXX

XXXX XXXX XXX

XXXXX XXX XXX

XXX XXX XXX XX

  • 我的号码是 一三八 七九四二 三七零五 (138-7942-3705)wǒ de hàomǎ shì yāosānbāqījiǔsì’èrsānqī líng wǔ Мой номер 138-79-42-37-05 (сто тридцать восемь — семьдесят девять — сорок два — тридцать семь — ноль пять)

Смотрите также

  • Порядковые числительные с 第 di (как сказать «первый», «сто первый» и так далее)
  • Как составляются числа в китайском языке
  • Выражаем количество
  • Все счётные слова (классификаторы)
  • 二 «Er» и 两 «liang»

Использование телефона на китайском языке

На чтение 4 мин. Просмотров 8 Опубликовано 15.07.2021

Условные обозначения для совершения телефонных звонков и ответа на них на китайском языке аналогичны английскому. Основное отличие состоит в том, что на звонки обычно отвечают с помощью ►wèi, что означает «привет», используемое только по телефону.

Знание китайских номеров от нуля до 9 требуется, чтобы дать и понять номера телефонов, поэтому мы начнем с обзора номеров на мандаринском диалекте.

Содержание

  1. Обзор номеров на китайском языке
  2. Телефонный словарь
  3. Первый телефонный диалог
  4. Телефонный диалог два

Обзор номеров на китайском языке

Аудиофайлы отмечены ►

0 ►líng
1 ►yī
2 ►èr
3 ►sān
4 ►sì
5 ►wǔ
6 ►liù
7 ►qī
8 ►bā
9 ►jiǔ

Телефонный словарь

電話
мобильный телефон
►xíng dòng diàn huà/ ►shǒu jī
行動 電話/手機
факс
►chuán zhēn
傳真
привет (только для телефона)
►wèi

какой номер телефона?
►jǐ hào
幾 號
набрать неправильный номер
►dă cuò le
打錯 了
занятая линия
►jiǎng huà zhōng
講話 中
ответьте на звонок
►jiē diàn huà
接 電話
подождите, пожалуйста
►qǐng děng yī xià
請 等一下
пожалуйста, оставьте сообщение (устное)
►qǐng liú yán
請 留言
оставьте сообщение (письменное)
►liú zì tiáo
留 字條
код города
►qū yù mǎ
區域 碼
международный
►guó jì
國際
длинный расстояние
►cháng tú
長途
прямой набор
►zhí bō
直撥
телефонная компания
►diàn xìn jú
電信局

Первый телефонный диалог

A: Здравствуйте.
B : Привет. Г-н Ван там?
A: Извините, у вас неправильный номер
B: Это 234-5677?
A: Нет, это 234-9877 .
B: Извините!
A: Нет проблем.
A: ►Wèi.
B: ►Wèi. Qng wèn Wáng xiān sheng zài ma?
A: ►Duì bu qǐ, nǐ dǎ cuò le.
B: ►Zhè lǐ shì 234-5677 ma?
A: ►Bú shì, zhè l shì 234-9877.
B: ►Duì bu qǐ.
A: ►Méi guān xi.
A: 喂。
B: 喂 . 請問 王先生 在 嗎?
A: 對不起 你 打錯 了。
B: 這裡 是 234-5677 嗎?
A: 不是 這裡 是 234-9877。
B:。
A: 沒關係。

Телефонный диалог два

A: Здравствуйте.
B: Здравствуйте, мистер Ван там?
A: Подождите минутку.
A: Здравствуйте.
B: Здравствуйте, мистер Ван, это Ли от компании Da Xing. Вы получили информацию о нашей компании, которую я вам отправил?
A: Здравствуйте, мистер Ли. Да, я получил его, и я перезвоню вам позже, чтобы поговорить об этом.
B: ОК – очень хорошо.
A: До свидания.
B: До свидания.
A: ►Wèi.
B: ►Wèi. Qǐng wèn Wáng xiān sheng zài ma?
A: ►Qǐng děng yī xià.
A: ►Wèi.
B: ►Wáng xiān sheng nǐ hǎo. Wǒ shì Dà Xīng gōng sī de Lín dà míng. Nǐ shōu dào wǒ jì gěi nǐ de zī liào le ma?
A: ►Lín xiān sheng nǐ hǎo. Yǒu wǒ shōu dào le. Wǎn yī diǎn wǒ zài dǎ diàn huà gēn nǐ tǎo lùn.
B: ►Hǎo de.
A: ►Zài jiàn.
B: ►Zài jiàn.
A: 喂。
B: 喂。 請問 王先生 在 嗎?
A: 請 等一下。
A: 喂。
B : 王先生 你好。 我 是 大興 公司 的 林大明。 你 收到 我 寄給 你 的 資料 了 嗎。
A: 林先生 你好。 有 我 了。 晚一點 我 再 打電話 跟 討論。
B:
A: 再見。
B:。

Сколько? — крайне нужный вопрос, я бы сказал даже жизненно важный. Потому, что напрямую касается денег.

Даже если не ставить себе цель основательно выучить китайский, то по приезду в Китай жизнь все равно заставит его выучить.

В китайском языке есть два варианта вопроса сколько и они не взаимозаменяемы.

 
duōshǎo? ~ сколько?

 
jǐ gè? ~ сколько?

Вне вопроса, без вопросительного знака, они оба обозначают несколько, некоторое количество. Разница в том, что 多少 ~ duōshǎo ~ дословно означает много мало, больше меньше, применяется и для исчисляемых предметов и неисчисляемых, а 几个 ~ jǐ gè ~ дословно ~ несколько, только для исчисляемых.

В вопросительной форме все точно так же.

多少? ~ duōshǎo ~ сколько? Имеет более общий смысл и спрашивает: как много? много или мало? На вопрос можно ответить обобщенно, а можно и назвать точное количество.

几个? ~ jǐ gè ~ сколько?

Требует конкретного ответа с числом. Само наличие вопросительного слова  ~ , нам уже говорит, что речь идет о конкретике. В случае с 多少 ~ duōshǎo, счетные слова не используются.

Есть еще одно разграничение. Вопрос 几个? ~ jǐ gè ~ сколько?

Обычно задается, когда спрашивающий предполагает что предметов о которых он спрашивает до десяти. Если предполагается, что предметов больше десяти, то используется 多少? ~ duōshǎo ~ сколько?

 Порядок слов при вопросе может быть двух видов. Первый вариант такой:

 Субъект + Глагол + 多少 + Объект

 Объект который мы будем считать находится после 多少 duōshǎo


你有?- 我有人民

 
Nǐ yǒu duōshǎo qián?  — Wǒ yǒu shí kuài rénmínbì.

 
Ты имеешь сколько денег? — Я имею десять штук юаней.

 
У тебя есть сколько денег? — У меня десять юаней.

Некоторые части предложения могут быть опущены для краткости, если по контексту понятно о чем речь. Например субъект и глагол.

有多少钱?yǒu duōshǎo qián? есть сколько денег?

多少钱?duōshǎo qián? ~ сколько денег?

你有多少?Nǐ yǒu duōshǎo? ~ у тебя сколько?

 Но нельзя чтобы глагола не было а субъект был. Если убираете глагол то вместе с субъектом, а то получится ерунда.
你多少钱?


你有几子?

 
Nǐ yǒu jǐ gè háizi?

 
Ты имеешь сколько детей?

 
Сколько у тебя детей?

 Порядок здесь такой же, 几个 ~ jǐ gè использовано, потому, что предполагается что:

  1.  Детей будет точно не больше десятка
  2. Логичным ответом будет точное число, а не общее — многомало

里有

 
Nǐ jiālǐ yǒu duōshǎo rén?

 
Твоя семья имеет сколько человек?

 
В твоей семье сколько человек?

 Здесь спрашивающий предполагает, что в семье со всеми бабушками, братьями, тетями и двоюродными внучатыми племянниками обязательно наберется больше десятка, поэтому использовано 多少 ~ duōshǎo.

 А если речь идет о заведомо маленькой, молодой семье то можно применить 几个 ~ jǐ gè.

На самом деле, если тут вы ошибетесь и примените другое сколько — ничего страшного. Это не жесткое правило.


买几西瓜

 
Nǐ yào mǎi jǐ gè xīguā?

 
Ты хочешь купить сколько арбузов?



Порядок слов со связкой 是

Второй вариант конструкции фраз — с помощью связки  ~ shì ~ есть.

Сначала описывается предмет или понятие — объект о котором спрашивают, потом связка  ~ shì ~ есть, потом вопросительное слово.

 
速度是

 
Huǒchē de sùdù shì duōshǎo?

 
Скорость поезда сколько?

 
Какая скорость поезда?



一公少米

 
Yī gōnglǐ shì duōshǎo mǐ?

 
Один километр есть сколько метров?

 
В одном километре сколько метров?



Номер телефона

Вопрос о номере телефона на китайском языке задается тоже с помощью 多少? ~ duōshǎo ~ сколько? Хоть это и несколько необычно звучит, поскольку телефонный номер не говорит о количестве. Но так уж сложилось у китайцев.

 
电话号

 
Nǐ de diànhuà hàomǎ shì duōshǎo?

 
Твой номер телефона есть сколько?

 
Какой твой телефонный номер?



Исключения

В вопросе 几个? ~ jǐ gè ~ сколько? Всегда используется счетное слово, за исключением, когда речь идет о днях, мерах длины, уроках и парах.

 
几天 ~ jǐ tiān ~ несколько дней ~ 几天?jǐ tiān? ~ сколько дней?

 
几里 ~ jǐ lǐ ~ несколько километров — 几里?jǐ lǐ? ~ сколько километров?

 
几米 ~ jǐmǐ ~ несколько метров ~ 几米?jǐmǐ?сколько метров?

 
几课 ~ jǐ kè ~ несколько уроков ~ 几课?jǐ kè? ~ сколько уроков?

 
几对 ~ jǐ duì ~ несколько пар — 几对?~  jǐ duì? ~ сколько пар?



Следующий — Шаг 26. Прошедшее время с 过 — guò

Это тоже интересно:

  • Номер телефона на кипре сотовый
  • Номер телефона на жд вокзал бреста
  • Номер телефона на гоголя паспортный стол
  • Номер телефона на 009
  • Номер телефона на время для регистрации

  • Понравилась статья? Поделить с друзьями:
    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии