Как только вы получите ответ вы нам позвоните

1. Как только вы получите ответ, вы нам позвоните.2. Мы выйдем, как то перевод - 1. Как только вы получите ответ, вы нам позвоните.2. Мы выйдем, как то французский как сказать

  • Текст
  • Веб-страница

1. Как только вы получите ответ, вы нам позвоните.
2. Мы выйдем, как только дождь перестанет.
3. Предупредили меня, как только все соберутся.
4. Когда ты сделаешь все, что нужно, ты пойдешь гулять.
5. Мы снова поговорим об этом, когда ты успокоишься.
6. Как только вы прочитаете эту книгу, вы мне ее вернете.
7. Мы надеемся, что, как только вы поправитесь, вы вернетесь (reprendre qch) к своей научной работе.
8. Я смогу продолжать, только когда восстановится тишина. 9. Как только я узнаю что-нибудь новое, я дам знать (faire savoir qch).
10. Прошу тебя, позвони ему, как только ты получишь это письмо.
11. Когда ты хорошенько подумаешь о том, что ты сделал, тебе будет стыдно.
12. Я вам дам ответ, после того, как поговорю со своим отцом.

0/5000

Результаты (французский) 1: [копия]

Скопировано!

1. une fois que vous recevez une réponse, s’il vous plaît appelez-nous.2. on doit, dès que la pluie s’arrête. 3. m’a prévenu que tous se rassemblent. 4. quand vous faites tout ce dont vous avez besoin, vous aller faire une promenade. 5. nous en parler à nouveau lorsque vous soulager. 6. dès que vous lisez ce livre, vous le retourner pour moi. 7. nous espérons qu’une fois que vous popravites′, vous revenez (qch reprendre) pour ses travaux scientifiques. 8. je serai en mesure de poursuivre uniquement lorsque le silence restauré. 9. dès que j’apprends quelque chose de nouveau, je vais savoir (savoir faire qch). 10. je vous en prie, appelez-le dès que vous avez reçu cette lettre. 11. Lorsque vous avez un bien penser ce que vous faisiez, vous seriez honte. 12. je vais vous donner la réponse, après une conversation avec son père.

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (французский) 2:[копия]

Скопировано!

1. Dès que vous obtenez une réponse, vous nous appelez.
2. Nous partirons dès que la pluie cesse.
3. Ils me mis en garde, dès que tous se rassemblent.
4. Quand vous faites tout ce que vous avez besoin, vous allez pour une promenade.
5. Encore une fois, nous en parlerons quand vous calmer.
6. Une fois que vous avez lu ce livre, vous revenez à moi.
7. Nous espérons que dès que vous obtenez mieux, vous serez renvoyé (qch Reprendre) pour ses travaux scientifiques.
8. Je pourrais continuer, mais sera rétabli lorsque le silence. 9. Dès que je découvre quelque chose de nouveau, je vais vous laisser savoir (faire savoir qch).
10. S’il vous plaît, appelez — le dès que vous recevrez cette lettre.
11. Lorsque vous réfléchissez bien à ce que vous avez fait, vous auriez honte.
12. Je vais vous donner une réponse après un entretien avec son père.

переводится, пожалуйста, подождите..

Другие языки

  • English
  • Français
  • Deutsch
  • 中文(简体)
  • 中文(繁体)
  • 日本語
  • 한국어
  • Español
  • Português
  • Русский
  • Italiano
  • Nederlands
  • Ελληνικά
  • العربية
  • Polski
  • Català
  • ภาษาไทย
  • Svenska
  • Dansk
  • Suomi
  • Indonesia
  • Tiếng Việt
  • Melayu
  • Norsk
  • Čeština
  • فارسی

Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

  • из всех видов передвижений больше всего
  • познакомьтесь с моим другом.Его зовут Пе
  • Мы можем пойти в кафе
  • Good evening! Today is Sunday, I got my
  • play music
  • Здравствуй! Я Таня Петрова
  • Счастье любит тишину
  • Strukturen
  • Интернет общение должно дополнять жизнь
  • почему ты добавила фотографию девушка в
  • Пойдем вместе на урок музыки Мне тоже
  • He must pass the examination in anatomy.
  • vena centralis retinae
  • Непобедимый воин
  • we wear
  • дом
  • Your account may be suspended if you:1.
  • из всех видов передвижений больше всего
  • Пойдем вместе на урок музыки Мне тоже
  • V/S — INDICATIONS ON PFDFCOM DSC-31-40 P
  • she is at school now
  • Fiat lux
  • Мы можем пойти в кафе
  • Я родился не в то время

81

1.Обратите внимание на использование Futur dans le passé.

1.Tartarin rêvait qu’il reviendrait bientôt dans son cher Tarascon.

2.Je leur ai demandé quand ils pourraient revenir à cette question. 3. On n’espérait pas que vous arriveriez si vite. 4. A ma voix il a compris que je ne céderais pas. 5. Il espérait que cette fois nous gagnerions la compétition.

2.Поставьте глаголы в скобках в Futur dans le passé.

1.Je lui ai promis que je le (remplacer) pendant qu’il (être) abscent.

2.Nous avons décidé qu’ils (partir) les premiers. 3. Nous les avons prévenus que le train (avoir) du retard. 4. Duroy déclara à ses collègues qu’il ne (travailler) plus dans le bureau. 5. Il était sûr que nous ne le (tromper) pas. 6. Il croyais que tu (arriver) à un résultat. 7. Ils nous ont dit qu’ils nous (attendre) au dernier arrêt. 8. Le médecin espérait que le malade (se rétablir) vite. 9. Je lui ai répondu que je (faire) d’abord mon devoir et puis je (aller) me promener.

3.Переведите.

1.Я был уверен, что ты придешь. 2. Он мне обещал, что этого не займет у меня много времени. 3. Они нас предупредили, что не смогут отложить свой отъезд. 4. Он надеялся, что в последний момент мы передумаем. 5. Они нам объяснили, почему они не уедут на каникулы.

6. Мы узнали, что эта выставка откроется в марте. 7. Я его предупредил, что поздно и что не смогу ничего изменить.

4.Замените прямую речь на косвенную.

1.«Tu riras beaucoup, si je te raconte mon aventure», lui a dit Antoine. 2. «Si le temps ne change pas, nous ne pourrons pas reprendre nos entraînements», nous a dit notre chef d’équipe. 3. «Si tu fais encore un pas, tu tomberas», prévint-il son ami. 4. «Vous aurez moins chaud, si vous enlevez votre pardessus», a dit Louis à son amie. 5. «Si la température ne tombe pas, j’appellerai le médecin», a dit la mère.

5.Переведите.

82

1. Редактор рассказал Жоржу Дюруа, что если он не представит свою статью в понедельник утром, она не будет напечатана. 2. Кристоф заявил Мине, что он не станет больше поднимать ее платок, если она уронит его еще раз. 3. Пьер сказал, уходя, что если его не задержат, он вернется к (pour) обеду. 4. Друзья обещали Симону, что если понадобится, они ему помогут. 5. Доктор сказал ему, что у него не будет болеть голова, если он будет носить очки. 6. Они сказали, что не будут иметь ничего против, если мы отложим этот разговор. 7. Она спросила, что он будет делать, если окажется в подобных обстоятельствах. 8. Вскоре я понял, что если я этого не сделаю, никто никогда туда не вернется. 10. Я ему написал, что если он захочет когда-нибудь увидеть своих старых друзей, я смогу помочь ему в этом.

6.4. Futur immédiat

Je vais vous montrer ce que j’ai

1. Обозначает действие, которое

fait.

должно совершиться в ближайшем

Я сейчас вам покажу, что я

будущем. Переводится на русский

сделал.

язык

будущим

временем со

Attends-moi, je vais revenir.

словами вот-вот, сейчас.

Подожди меня, я сейчас

вернусь.

Qu’allez-vous faire après le

2.

Если есть

обстоятельство

déjeuner?

времени, то futur immédial может

Что

вы

собираетесь

переводится словами собираться,

(намереваетесь) делать после

намереваться + инфинитив.

завтрака?

Futur immédiat очень часто употребляется в современном французском языке и в значении синонима futur simple.

Fais attention, tu vas tomber.

Je ne sais pas ce qu’il va penser de vous.

Осторожней, ты упадешь.

Я не знаю, что он о вас подумает.

Образование

83

Le futur immédiat образуется с помощью глагола aller в настоящем времени + l’infinitif смыслового глагола:

Nous allons nous coucher.

Exercices

1. Обратите внимание на использование Futur immédiat.

Переведите предложения.

a) 1. J’arriverai tard, vers minuit. Je vais t’expliquer pourquoi. 2. Attends de sortir, la pluie va cesser. 3. Quand allez-vous discuter cette question? 4. Vous allez voir mon compagnon, il va venir. 5. Attends, ne bouge pas, je vais t’arranger les cheveux. 6. Ne me pressez pas, je vais vous raconter tout ce que j’ai pu apprendre.

b) 1. C’est l’heure; tu vas être en retard au travail. 2. Ne refuse pas. Les gens vont croire que tu as peur. 3. Où allons-nous planter ce petit sapin? 4. Ne t’approche pas du poêle, tu vas te brûler. 5. Une porte s’ouvrit avec bruit et une voix retentit: Est-ce que ce bruit va continuer longtemps? 6. Si vous êtes d’accord, je vais vous montrer tous mes secrets. Des secrets qui vont vous étonner. 7. Ce n’est pas mal. Je vais réfléchir. 8. Fais attention, tu vas renvenser le vase. 9. Quelle heure est-il? – Il va être bientôt dix heures.

2. Сделайте задание по образцу.

Je ferme la porte.

Je vais fermer la porte.

1.Le train démarre.

2.La voiture recule.

3.Nous faisons la tarte.

4.Elle essaye le tée-shirt.

5.Est-ce que vous quittez la France?

6.Est-ce que tu déménages?

7.Est-ce que tu te lèves?

8.Ils ouvrent le magasin à 10 heures.

9.Je me coiffe.

84

10. Nous nous promenons.

3.Поставьте глаголы в скобках в Futur immédiat.

1.Je vous le (apporter). 2. Tu lui (dire) ce que nous pensons de lui.

3.Elle te (montrer) de quoi elle est capable. 4. Un instant, je (se laver) les mains. 5. De quoi (s’occuper)-vous? 6. Nous (s’asseoir) sur ce banc.

7.Attends un peu je te (remplacer). 8. Il (être) dix heures. 9. Ces vieux documents (être) détruits.

4.Переведите.

1.Одну минутку, я сейчас зажгу свет. 2. Если хотите, я сейчас вам это покажу. 3. О чем вы собираетесь говорить сегодня? 4. Ты сейчас отдохнешь немного, а потом мы снова вернемся к этому разговору.

5.Сейчас пойдет дождь. 6. Не сердись, я сейчас этим займусь. 7. Что ты собираешься делать после лекций? 8. Одну минутку, я сейчас посмотрю в словарь. 9. Скажите им, что я сейчас вернусь.

5.Переведите.

1.Это яблоко не спелое. Ты заболеешь, если ты его не съешь. 2. Кто мне поможет вытереть тарелки? 3. Во что мы будем играть сегодня? 4. Если ты не пойдешь быстрее, ты опоздаешь (manquer) на автобус. 5. Я знаю, что ты мне скажешь. 6. Что ты подаришь Анне на праздник? 7. О чем мы будем говорить сегодня? 8. Ваше предложение интересно. Я думаю. 9. Не беспокойся, все уладится. 10. Осторожней, ты опрокинешь стакан. 11. Закрой окно, ты простудишься.

6.5. Futur immédiat dans le passé

Il m’a dit qu’il allait rentrer.

1. Futur immédiat dans le passé

Он мне сказал, что сейчас

обозначает

будущее

действие,

вернется.

непосредственно следующее за

Elle m’a dit qu’elle allait bientôt

действием прошедшим. Эта форма

partir.

выражает

действие,

которое

Она мне сказала, что скоро

собирались свершить в прошлом,

уедет..

которое чуть не произошло, но

Il sentait que quelque chose allait

другое действие этому помешало.

85

se passer.

Он чувствовал, что что-то

должно произойти.

J’allais sortir quand on m’a

appelé au téléphone.

Я собирался уже выходить,

когда

меня

позвали

к

телефону.

Le train allait partir et mes amis

2. Futur immédiat dans le passé

n’étaient toujours pas là.

выражает так же действие,

Поезд должен был вот-вот

которое должно

произойти

в

отойти, а моих друзей все еще

ближайшем

будующем

и

не было.

переводится в таких случаях с

помощью

глагола

долженст-

вовать и слов скоро, вот-вот.

Образование

Le futur immédiat dans le passé образуется с помощью глагола aller в imparfait + l’infinitif смыслового глагола:

j’allais me coucher.

В косвенной речи Futur immédiat dans le passé заменяет Futur immédiat по правилу согласования времен:

Pierre a dit qu’il allait partir tout de suite. (= Pierre a dit: «Je vais partir tout de suite.»

Exercices

1. Обратите внимание на употребление Futur immédiat dans le passé

и переведите предложения.

1. Tu savais donc que j’allais quitter la ville? m’a-t-il demandé. 2. Michel allait enfin fermer les yeux, quand le souvenir de son opération du lendemain lui revint de nouveau à la tête. 3. La nuit allait bientôt tomber et les enfants n’étaient toujours pas rentrés. 4. Paul allait ouvrir la

86

bouche, mais Jacques se hâta de répondre à sa place. 5. Son père ne se dépêchait pas de répondre, car il était sûr que quelque chose allait se passer. 6. Il allait accepter quand l’idée lui vint qu’on le trompait. 7. Jacques regarda l’horloge. Son père allait rentrer dans quelques minutes.

2.Замените прямую речь косвенной.

1.Il m’a dit: «Je vais lui envoyer une dépêche.» 2. Ils nous ont dit: «Nous allons discuter ce problème.» 3. Elle lui a dit: «Je vais profiter de ton conseil.» 4. Je lui ai demandé: «Comment vas-tu expliquer ton retard?».

3.Переведите.

1.Он им сказал, что сейчас все уладит. 2. Она нам сказала, что будет очень скучать о нас. 3. Они ему ответили, что собираются напечатать его статью во втором номере. 4. Это было как раз то, что он собирался им предложить. 5. Я узнал, что они скоро уедут из Москвы. 6. Он спрашивал себя, как все это кончится.

4.Поставьте глаголы в скобках в Futur immédiat dans le passé и

переведите получившиеся пердложения.

1.Je (raconter) à Daniel mes impression de voyage, mais il m’a interrompu. 2. Elle lui (expliquer) son refus, mais Simon quitta la salle.

3.Nous (accepter) leur proposition lorsque le garçon nous a fait un signe.

4.Que (faire)-vous lorsque je suis venu? 5. Michel pensait à ce qu’il (raconter) le soir à sa femme pour expliquer son retard. 6. Paul devinait déjà le chagrin que son renvoi du lycée (causer) à ses parents.

5.Переведите.

1.Я как раз собирался выходить, когда вы постучали. 2. Входите, я как раз собирался вам позвонить. 3. Мишель хотел было протестовать, потом передумал (se raviser). 4. Поль посмотрел на часы. Было без десяти семь. Симон должен был вот-вот вернуться.

87

5. Я уже собирался, наконец, произнести это имя, когда он жестом остановил меня. 6. Он видел, что сейчас пойдет дождь, и ускорил шаг. 7. Симон собирался уже подняться к себе наверх, когда ему показалось, что стучат в окно. 8. Мальчик испугался. Он подумал, что Симон его сейчас накажет. 9. Симон сказал детям, что сейчас вернется. 10. Я спросил у него, что он собирается сейчас делать. 11. Мы были не согласны с решением, которое он намеревался принять. 12. Они ему написали, что его книга скоро выйдет. 13. Дети должны были вот-вот вернуться из школы, а обед не был готов. 14. Вы не предупредили его коллег? Это именно то, что мы собирались сделать.

6.6. Futur antérieur

Je vous téléphonerai dès que (aussitôt que) je serai rentré.

Quand j’aurai lu cet article, je vous le passerai.

Téléphone-moi dès que tu l’auras appris.

Dans deux heures, j’aurai tout fini.

Demain, à cette heure je serai parti.

Il faut espérer qu’il aura bientôt corrigé ce défaut.

1. Futur antérieur используется для выражения будущего действия, предшествующего другому действию в будущем. В этих случаях оно используется после союзов quand, lorsque, après que, dès que, aussitôt que.

2. Futur antérieur используется для выражения действия, которое должно завершиться в ближайшем будущем. В таких случаях оно сопровождается часто указанием определенного времени.

Образование

Futur antérieur образуется от futur simple глаголов avoir или être + le participe passé смыслового глагола:

j’aurai parlé: je serai parti

Exercices

88

1.Переведите предложения.

1.Dès que tu l’auras retrouvé à Paris, tu m’écriras, n’est ce pas? demanda-t-il. 2. Télèphonez-moi je vous en prie, dès que vous serez arrivé.

3.Aussitôt que vous aurez atteint la forêt, vous verrez le chemin qui mène au village. 4. Après que leurs vêrements auront séché, ils pourront se remettre en rote. 5. Revenez me voir, aussitôt que vous aurez fixé la date de votre départ. 6. Réfléchissez et lorsque vous aurez pris une décision vous me la ferez connaître.

2.Поставьте глаголы в скобках в одно из будущих времен.

1.Tu me (appeler), quand tu (finir). 2. Nous (sortir) dès que vous (rentrer). 3. Aussitôt qu’ils (arriver) à Marseille, ils vous (envoyer) un télégramme. 4. Je (éteindre) la lampe aussitôt que tu (se coucher). 5. Après qu’elle (se reposer), elle (pouvoir) reprendre son travail. 6. Quand vous (terminer) cette expérience, vous (voir) que j’avais raison. 7. Ils (partir), dès qu’ils (recevoir) de l’argent.

3.Постройте предложение в будущее времи, соединив две части союзом, данным в скобках.

Mоdèle: Tu reçois cette lettre et tu me le fais savoir (dès que). – Dès que tu auras reçu cette lettre, tu me feras savoir.

1. Je visite le musée et je te le décris (quand). 2. J’étudie toutes les enquettes et je vous donne mon avis (après que). 3. J’obtiens sa réponse et je te préviens (aussitôt que). 4. Michel gare sa voiture et nous rejoint (des que). 5. Tu présentes la rédaction définitive du projet et nous en reparlons (lorsque). 6. Il obtient les premiers résultats et il vous téléphone (aussitôt que). 7. On ouvre une nouvelle autoroute et la circulation s’améliore

(quand).

4. Ответьте на вопросы используя в части а) союзы dès que, aussitôt que и в части б) союз après que.

89

a) 1. Quand les touristes se remettront-ils en route? 2. Quand Robert

écrira-t-il à ses parents? 3. Quand organisera-t-on cette discussion?

4.Quand dois-je vous téléphoner? 5. Quand donneront-ils une réponse définitive? 6. Quand lui répondrez-vous? 7. Quand partira votre père?

b)1. Pierre sortira-t-il tout de suite? 2. Les enfants iront-ils se promener aujourd’hui? 3. Pourrons-nous revenir à cette question? 4. Quand nous ferez-vous savoir votre décision? 5. Michel pourra-t-il regarder la télévision?

5.Переведите.

1. Как только вы получите ответ, вы нам позвоните. 2. Мы выйдем, как только дождь перестанет. 3. Предупредили меня, как только все соберутся. 4. Когда ты сделаешь все, что нужно, ты пойдешь гулять. 5. Мы снова поговорим об этом, когда ты успокоишься. 6. Как только вы прочитаете эту книгу, вы мне ее вернете. 7. Мы надеемся, что, как только вы поправитесь, вы вернетесь (reprendre qch) к своей научной работе. 8. Я смогу продолжать, только когда восстановится тишина. 9. Как только я узнаю что-нибудь новое, я дам знать (faire savoir qch). 10. Прошу тебя, позвони ему, как только ты получишь это письмо. 11. Когда ты хорошенько подумаешь о том, что ты сделал, тебе будет стыдно. 12. Как только вы подниметесь к себе, закройте дверь на ключ. 13. Когда ты оттуда вернешься, мы тебе объясним свой план. 14. Я вам дам ответ, после того, как поговорю со своим отцом.

6. Поставьте глаголы в скобках в Futur simple или Futur antérieur.

A) 1. Dès que vous (lire) cet article, passez-moi le journal!

2.Je (venir), quand je (finir) mon travail.

3.On (enteprendre) les travaux après que l’architecte (modifier) ses plans.

4.Il (partir) quand M. Trompat (donner) son autorisation.

5.Quand on (vider) la piscine, on (pouvoir) la nettoyer.

6.Quand tu (planter) cette fleur, tu la (arroser) chaque jour.

7.Je vous (écrire), dès que je (arriver).

8.Les enfants (aller) à la mer, dès qu’ils (finir) de manger.

9.Tu (regarder) des dessins animés après que tu (terminer) tes devoirs.

10.Elles (sortir) quand elles (s’habitaller).

90

Обратите внимание!

Помимо значения реального действия в будущем futur antérieur может выражать предположение по отношению к прошлому (= passé composé + peut-être). На русский язык переводится словами наверное,

должно быть, по-видимому, вероятно и т.п.

7.Обратите внимание на использование Futur antérieur.

Переведите фразы.

1.On l’a de nouveau puni? – Que veux-tu, il aura encore fait quelque bêtise. 2. Voyons, qu’est-ce que tu as à tousser comme ça? Tu auras trop parlé, c’est sûr. 3. Pourquoi n’as-tu pas amené Jean? – Mais il devait venir, murmura Denise embarrassée. Oh! il ne faut pas l’attendre, son patron l’aura retenu. 4. Cela ne vous surprend pas qu’il ne soit pas encore venu? – Vraisemblablement aura-t-il rencontré des amis. 5. Robert a tout de même accepté cette proposition. Il aura été influencé, j’en suis sûr. 6. On vous aura raconté, dit-elle que je suis héritière d’une tante très riche qui habite Besançon. 7. Il devait être ici maintenant. Je ne vais pas attendre jusqu’au matin. – Il aura peut-être deviné vos hésitations et il aura décide que sa démarche était inutile.

8.Переведите.

1.Где же этот дом? – Не знаю, я, вероятно, спутал адрес. 2. Я очевидно, оставил очки в читальном зале, я сейчас схожу за нами.

3.Ты такой бледный сегодня, ты, вероятно, снова работал до поздней ночи. 4. Я не понимаю, почему мы не встретились. – Он, вероятно, ошибся. 6. Я не знаю, где мой словарь, я, вероятно, забыл его дома.

7.Плохо чувствую себя сегодня. – Ты, очевидно, опять плохо спал.

9.Закончите предложения.

1.Je ne trouve pas ma clé…. 2. Pierre devait arriver par le train de 9 heures et il n’est pas encore là…. 3. J’ai écrit à Madeleine et ma lettre m’est retournée, … 4. On a de nouveau puni le petit Jacques, … 5. Il me semble que Louise n’est pas en forme aujourd’hui, … 6. Hélène est toute rouge, elle tousse sans cesse, … 7. Il faut dire que Gaston est bien triste

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

«Хитрости» финала письма

Как повысить действенность и активность финала?

Разные варианты использования активных и эмоциональных фраз в финале письма могут производить разный эффект и приводить к разным результатам.

Посмотрите сами:

СОВЕТ

Если для вас актуально удерживать инициативу в переписке с адресатом/ клиентом; если важно «держать руку на пульсе» и способствовать динамичному решению вопросов, тщательно продумывайте активную часть финала письма!

Финал вашего письма должен заканчиваться понятной для адресата/ клиента формулировкой о следующих шагах.

Не заставляйте клиента самостоятельно догадываться о том, что же он должен сделать при получении вашего письма. Обязательно сообщайте о том, каких действий вы от него ожидаете и когда эти действия ему необходимо предпринять.

Действенная часть финала обязательно должна содержать информацию, отвечающую на следующие вопросы:

«Каков следующий шаг?» и «Когда его надо предпринять?»

В зависимости от ситуации необходимо регулировать степень категоричности финала.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. ЭТО ВАЖНО!

Выдерживайте целесообразную пропорцию между действенной и имиджевой частями финала.

Помните: имиджевая составляющая финала хорошо работает на создание позитивного эмоционального настроя при общении, но может существенно понижать действенность письма, «размывать» цель и провоцировать адресата на «медленный» ответ.

Делайте финал более активным, удерживайте инициативу!

Специфические ситуации

Часто бывает так, что нам очень важно знать ответ адресата (его «да» или «нет»). При этом щекотливость ситуации заключается в том, что мы не вправе указывать и настаивать на ответе и его сроках. Такое указание может выглядеть некорректно, преждевременно, невежливо, а порой и откровенно навязчиво.

Например, мой адресат интересуется в письме возможностью провести тренинг деловой переписки для его подчиненных. В ответном письме я подробно описываю вариант проведения такого тренинга, и в результате мне важно не потерять нить диалога с адресатом и узнать о его решении. И сделать это важно максимально корректно. Как?

В таких ситуациях хорошо работает прием, который я назвала «Указание на последующее действие».

Суть приема: указать адресату/клиенту на событие/действие, которое произойдет сразу после того, как вы получите его ответ.

Например: «Иван Иванович, сообщите мне, пожалуйста, насколько Вам интересно мое предложение, – и мы сразу можем согласовать даты и детали тренинга».

Варианты финалов с указанием на последующее действие:

«Напишите о Вашем решении – и мы сразу приступим к оформлению документов».

«Как только мы получим от Вас ответ – мы будем готовы выслать скорректированный график произведения оплат».

«Напишите, какой из высланных вариантов Вам больше подходит – ия сразу вышлю конкретную детальную информацию по порядку оформления».

«Жду от Вас сканы документов – и сразу отдаю заказ на оплату».

«Сообщите о выбранном варианте – и мы будем готовы выслать Вам наше коммерческое предложение».

«Напишите, какой вариант Вам больше подходит – и я сразу смогу подробно рассказать о процедуре оформления этой карты».

Такой прием позволяет сохранить действенность и активность, в то же время письмо звучит достаточно корректно, так как по сути мы ничего не навязываем, но при этом предельно конкретно обозначаем перспективу предстоящих действий.

Работая с активной частью финала, не следует забывать об эмоциональной части, так как позитивные эмоции – далеко не последняя вещь в деловом общении.

Индийская мудрость гласит: «Ничто так не ободряет человека, как доброе слово». А крылатая фраза кинофильма вторит ей: «Доброе слово и кошке приятно». Так почему бы не закончить добрым словом письмо к нашему уважаемому адресату?

Имиджевая/эмоциональная часть финала

Финал делового письма (и письмо в целом) выглядит более достойно и профессионально, если наряду с изложением своей позиции мы демонстрируем внимание к интересам и личности нашего адресата/клиента.

ГОТОВЫЕ КЛИШЕ (ИСПОЛЬЗУЙТЕ, ЧТОБЫ ПИСАТЬ БЫСТРЕЕ)

Варианты имиджевых/эмоциональных фраз в финале письма:

• Будем рады сотрудничеству!

• Будем рады сотрудничеству с Вами!

• С готовностью отвечу на Ваши вопросы.

• Если у Вас появятся вопросы – пожалуйста, обращайтесь. Мы обязательно на них ответим!

• Если у Вас появились вопросы – напишите или позвоните. Мы непременно Вам ответим!

• С надеждой на плодотворное сотрудничество…

• Всегда готовы помочь и ответить на Ваши вопросы.

• С искренним уважением…

• С уважением…

• С уважением и надеждой на плодотворное сотрудничество…

• Искренне надеюсь, что наше сотрудничество будет позитивным и продуктивным.

• Будем рады видеть Вас в числе наших счастливых клиентов!

• Хорошего настроения и удачного дня!

• Спасибо за сотрудничество!

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. ЭТО ВАЖНО!

Работая с имиджевой частью финала, важно понимать, что финальная фраза должна быть созвучна содержанию письма. Часто бывает, что финальная имиджевая фраза вводится нами в блок подписи – и, увы, не всегда соответствует смысловому контексту самого письма. Она превращается в мертвый шаблон, который не выполняет своего исходного назначения или (что хуже) начинает противоречить содержанию письма.

Подтверждение этому – в письме ниже.

From: Иванова Валентина

Sent: Thursday, August 26, 2010 7:13 PM

To: Николай Петрович

Subject: Вакансия главного бухгалтера

Добрый вечер, Николай Петрович!

Пишу Вам в связи с ситуацией, сложившейся с подбором кандидатов на позицию главного бухгалтера в подведомственной Вам службе. Позиция открыта уже более двух месяцев. Позиция достаточно непростая.

В конце июля состоялась встреча с Екатериной Козловой – реальным и достойным кандидатом на закрытие вакансии. Она выполнила все практические задания, мы передали их к Вам в службу. Результаты выполнения заданий до сих пор не проанализированы. В начале прошлой недели мы передали Вам еще 2 анкеты кандидатов на позицию бухгалтера и ответы этих кандидатов на вопросы. Ситуация прежняя – ответа нет. Николай Петрович, я уверена, что продолжать работу в таком ключе нет никакого смысла.

Сообщаю Вам о том, что с сегодняшнего дня вакансия главного бухгалтера нами переводится в разряд несрочных. Это означает, что при наличии достаточно большого количества актуальных вакансий в отделе персонала работа по поиску кандидатов на позицию главного бухгалтера будет нами вестись по остаточному принципу.

Хорошего настроения и удачного дня!

Валентина Иванова

Руководитель службы персонала

СОВЕТ

Обязательно соотносите звучание финальной эмоциональной фразы с основным содержанием письма. Для ускорения работы держите под рукой список фраз-клише.

Универсальным вариантом имиджевой фразы является фраза: «С уважением…»

Только ее можно поместить в автоматический блок подписи. Все остальные имиджевые фразы нуждаются в дополнительном внимании и согласовании с содержанием письма.

Внимание! В финале письма избегайте ошибок в употреблении следующих фраз:

• «Благодарим Вас за понимание» / «Спасибо за понимание»

• «Спасибо за внимание»

• «Всего доброго!»

• «Всего наилучшего!

• «Удачи!»

Рассмотрим подробнее.

Фраза в финале: «Благодарим Вас за понимание!»/«Спасибо за понимание»

Эта фраза имеет смысловой оттенок извинения. Поэтому используйте ее только в тех случаях, когда вам необходимо извиниться перед адресатом.

Посмотрите варианты писем ниже. Обратите внимание, как меняет смысл письма финальная фраза.

Не используйте эту фразу в ситуации, когда вы хотите выразить благодарность за общую работу. В этом случае более органично звучат фразы:

• «Спасибо за сотрудничество!»

• «Спасибо за плодотворное сотрудничество!».

Также не используйте эту фразу, чтобы поблагодарить адресата за внимание к вашей информации и для выражения надежды, что ему все понятно. Для этих случаев уместны другие варианты:

• «Я постаралась предельно точно изложить суть ситуации. Если при этом какие-то моменты остались для вас непонятными, пожалуйста, сообщите, и я поясню подробнее»;

• «Если в высланной информации есть непонятные моменты, пожалуйста, сообщите. Я дам необходимые комментарии»;

• «Я постаралась максимально подробно пояснить суть вопроса. Тем не менее если у вас есть еще какие-то вопросы, напишите, и я с удовольствием на них отвечу».

Фраза в финале: «Спасибо за внимание»

При использовании этой фразы важно понимать следующее. Она уместна только в деловой ситуации, когда вы выражаете благодарность за внимание, которое вам уделили в ответ на вашу просьбу/вопрос. Более корректным по звучанию и смыслу в такой ситуации будет вариант: «Спасибо за внимание, которое вы мне уделили».

Фраза «Спасибо за внимание!» абсолютно неуместна в ситуации, когда вы являетесь инициатором делового письма.

Почему? Дело в ее смысловом подтексте. Фразу «Спасибо за внимание» мы обычно используем, чтобы поблагодарить за внимание, которого можно было бы и не уделять. (Типичный пример такой ситуации в бытовой жизни: информация по TV о прогнозе погоды.)

Заканчивая свое информационное послание этой фразой, мы транслируем два смысловых значения:

1. «Я благодарен вам за время, которое вы мне уделили, так как вы имели полное право меня не слушать»;

2. «До свидания» («Всем спасибо. Все свободны»).

Оба этих смысловых значения неорганичны для делового письма.

Во-первых, нецелесообразно прощаться с клиентом столь категорично, не оставляя повода и надежды на возобновление диалога.

Во-вторых, странно и нецелесообразно писать письма, в актуальности которых вы не уверены. Даже если вы пишете такое письмо, заканчивать его нужно указанием на полезность и применимость вашей информации.

Резюме: фраза «Спасибо за внимание» неорганична финалу делового письма.

Вместо нее лучше использовать фразы:

• «Искренне надеюсь, что наша информация поможет вам…»

• «Уверены, что эта информация будет полезной при…»

• «Искренне надеюсь, что информация, которую я Вам сообщила, пригодится вам/поможет вам…»

Фразы в финале: «Всего доброго!»/«Всего наилучшего!»

Обе фразы – это варианты вежливого, но окончательного прощания. Они уместны в ситуациях, когда мы заинтересованы в прекращении диалога.

Если же мы хотим выразить клиенту/адресату наши пожелания добра или искреннего участия, то фразы «Всего доброго!» и «Всего наилучшего!» лучше заменить на:

• «Удачного дня!»

• «Хорошего настроения и удачного дня!»

• «С самыми наилучшими пожеланиями…»

• «С искренними пожеланиями…»

Фраза в финале: «Удачи!»

Эта короткая фраза в финале письма несет два смысловых оттенка.

1. Пожелание удачного стечения будущих обстоятельств.

2. Указание на то, что к этим обстоятельствам отправляющий адресат не будет иметь отношения («это будет происходить без меня, без моего участия»).

Решите сами, насколько приемлемы эти смысловые контексты в вашей переписке с клиентами/партнерами.

Итак, мы прояснили вопрос с главным инструментом ясного письма – его структурой. Основа ясности – четко прописанные три точки внимания, включая «хитрости» финала письма.

Это «смысловой треугольник», своего рода «смысловая рамка» письма.

Теперь в эту «рамку» нам нужно поместить основное содержание письма. Поместить таким образом, чтобы обеспечить нашему адресату предельную понятность, быстроту и комфорт чтения и восприятия. В этом помогают инструменты ясности. Напомним их.

1. Четкая структура письма (в том числе три точки внимания) – это мы уже освоили.

А со следующим нам предстоит разобраться.

2. Объем письма, комфортный для восприятия.

3. Подача информации в логике, предельно понятной адресату (принцип 5 х 5).

4. Графические средства систематизации и выразительности текста: абзацы, заголовки, нумерация.

5. Характер предложения (объем и структура).

Пойдем по порядку.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.

Правила ведения деловой перепискиПравила ведения деловой переписки. О ‘хитростях’ финала письма

В этой статье  разговор пойдет о финале письма и о тех «хитростях», которые он содержит.

Как показывает практика, именно от финала письма во многом зависит оперативность последующего ответа и результативность переписки в целом.

Финал – это особенное место в письме.

В финале мы завершаем наш разговор с адресатом/клиентом и ставим промежуточную точку. Это своего рода этап прощания. А что обычно бывает важным при прощании, если мы заинтересованы в его продолжении? Как правило, важными являются 2 момента:

1.     Чтобы оставалось обоюдное желание продолжать общение

2.     Чтобы было понятно, что и как мы планируем делать в дальнейшем.

Для финала (этапа прощания) в деловом письме тоже актуальны эти моменты:

— важно обозначить (закрепить) эмоционально-позитивную атмосферу делового диалога

— необходимо точно и предметно сообщить адресату что и как должно произойти в ближайшее время.

Таким образом, в финале делового письма  сосредотачиваются две составляющие. Я назвала их так: имиджевая (эмоциональная) и действенная (активная)

Имиджевая/эмоциональная часть финала вносит эмоционально-позитивное звучание в письмо, демонстрирует лояльность и уважительность автора письма по отношению к адресату/клиенту.

Действенная/активная позволяет управлять инициативой, нацеливает адресата/клиента на решение конкретного вопроса.

В структуре письма эти составляющие выглядят так.

Посмотрите на примеры ниже:

Пример 1.

From: Елена

To: Инна

Subject: Комплект документов

Добрый день, Инна!
В
приложении высылаю запрашиваемый вами комплект документов:
1.     Выписка из Устава
2.     Карточка организации
3.     Свидетельство и госрегистрации
4.     Свидетельство о постановке на учет в ИФНС
5.     Выписка ЕГРЮЛ
Пожалуйста, подтвердите получение документов и их читаемость. (Активная часть финала. Примечание Т.Воротныцевой)
Надеемся на плодотворное сотрудничество!
С уважением, (Имиджевая часть финала. Примечание Т.В.)
Елена Коновалова

Пример 2.

From: Елена

To: Ольга

Subject: RE: РК на Яндексе

Ольга, добрый вечер!

Ваша рекламная кампания остановлена, так как закончились средства на ее балансе.

Сформировать для Вас новый счет на ее оплату? Если да, напишите, пожалуйста, сумму. (Активная часть)

Спасибо.

С уважением, (Имиджевая часть)

Елена Петрова

Как повысить действенность финала?

Разные варианты использования активных и эмоциональных фраз в финале письма могут производить разный эффект и приводить к разным результатам.

Посмотрите сами:

Менее удачный вариант,если вызаинтересованы в оперативной реакциина письмо Более удачный вариант,если вызаинтересованы в  оперативной реакциина письмо
From: Ivanova, Marina
Sent: Tuesday, December 28, 2010 6:15 PM
To: Svetlana;Ksenia; Natalia;, Vladimir
Subject: Фактические графики работы на 4 квартал 2010 года
Importance: HighУважаемые коллеги, добрый вечер!Напоминаю вам, что согласно процедуре суммированного учета рабочего времени, нам необходимы графики работы за 4 квартал 2010 года со всеми изменениями (т.е. фактические графики работы).Пожалуйста, пришлите, данные графики завтра (29 декабря).Если возникнут вопросы, пожалуйста, обращайтесь.Спасибо.С уважением,

Марина Иванова

From: Ivanova, Marina
Sent: Tuesday, December 28, 2010 6:15 PM
To: Svetlana;Ksenia; Natalia;, Vladimir
Subject: Фактические графики работы на 4 квартал 2010 года
Importance: HighУважаемые коллеги, добрый вечер!Напоминаю вам, что согласно процедуре суммированного учета рабочего времени, нам необходимы графики работы за 4 квартал 2010 года со всеми изменениями (т.е. фактические графики работы). Если возникнут вопросы, пожалуйста, обращайтесь.Пожалуйста, пришлите, данные графики завтра (29 декабря).Спасибо.С уважением,Марина Иванова

Советы:

Если для вас актуально удерживать инициативу в переписке с адресатом/клиентом; если важно «держать руку на пульсе» и способствовать динамичному решению вопросов, тщательно продумывайте  активную часть финала письма!

Финал вашего письма должен заканчиваться предельно понятной для адресата/клиента формулировкой о следующих шагах.

Не заставляйте адресата самостоятельно догадываться о том, что же он должен сделать при получении вашего письма. Обязательно сообщайте о том, каких действий вы от него ожидаете и когда эти действия ему необходимо предпринять.

Действенная часть финала обязательно должна содержать информацию, отвечающую на следующие вопросы:

Следующий

Шаг ? и

Когда ?

Менее удачный вариант                                                        Более удачный вариант

Пожалуйста, пришлите, скорректированный вариант Договора как можно скорее. Пожалуйста, пришлите, скорректированный вариант Договора сегодня  (26 декабря), до 17:00 включительно.
Буду признателен за Ваш ответ. Буду признателен, если получу Ваш ответ до 11 апреля включительно.
Прошу Вас подумать о возможности реализации нашей идеи. Прошу Вас подумать о возможности реализации нашей идеи. Будет хорошо, если удастся услышать Ваши предложения  до конца это недели  (28 ноября включительно).

Важно!

Выдерживайте целесообразную пропорцию между действенной и имиджевой частями финала.

Помните: имиджевая составляющая финала хорошо работает на создание позитивного эмоционального настроя при общении, но  может существенно понижать  действенность  письма,  «размывать» цель  и  провоцировать адресата на «медленный ответ».

Делайте финал более активным, удерживайте инициативу!

Менее удачный вариант финала:                                       Более удачный вариант финала:

……..Укажите, какой из вариантов Вас заинтересовал.Спасибо.Буду рад дальнейшему плодотворному сотрудничеству.С уважением,Андрей Петров ……..Укажите, какой из вариантов Вас заинтересовал.Спасибо!С уважением,Андрей Петров

Деловая переписка тренинг

Специфические ситуации

Достаточно часто возникают  ситуации, когда мы не вправе указывать нашему клиенту/партнеру на то, когда и что он должен сделать, т.к. это может выглядеть в его глазах некорректно, нелогично, невежливо и навязчиво. При этом потребность получить конкретный ответ/или конкретное действие от клиента для нас является крайне актуальной.

Как быть в такой ситуации?

Воспользуйтесь следующим приемом.

Укажите адресату/клиенту на событие/действие, которое произойдет сразу после того, как вы получите его ответ.

«Напишите о Вашем решении – и мы сразу приступим к оформлению документов»

«Как только мы получим от Вас ответ – мы будем готовы  выслать скорректированный график произведения оплат »

«Напишите, какой из высланных вариантов Вам больше подходит —  и я сразу вышлю конкретную детальную информацию по порядку оформления»

«Жду от вас сканы документов – и сразу отдаю заказ на оплату»

«Сообщите о выбранном варианте – и мы будем готовы выслать вам  наше коммерческое предложение»

«Напишите, какой вариант Вам больше подходит – и я сразу смогу подробно  рассказать о  процедуре оформления этой карты»

Такой прием позволяет сохранить действенность и активность, и в то же время звучит достаточно корректно, т.к. по сути мы ничего не навязываем, но при этом предельно конкретно обозначаем перспективу предстоящих действий.

Используйте эти знания, чтобы удерживать инициативу в переписке с клиентами и решать вопросы более оперативно!

Тамара Воротынцева

Обратите внимание на наши тренинговые программы, которые могут вам помочь:

  • E-mail переписка в бизнесе. Управляйте деловыми отношениями
  • E— mail переписка с партнерами. Непростые ситуации (продвинутый уровень)
  • Деловая переписка. Имидж и деловые интересы

Стать и по теме:

  •  Как составить эффективное письмо для e-mail рассылки
  • Этика электронной деловой переписки
  • Как грамотно написать письмо-отказ
  • Бизнес письмо или Как написать письмо партнеру по бизнесу
  • Этика делового общения в электронной переписке

Инструмент проверки текста на орфографические и грамматические ошибки онлайн, позволит исправить
самые громоздкие
ошибки, с высокой степенью точности и скорости, а
также улучшить свой письменный русский язык.

Если возможно несколько исправлений, вам будет предложено выбрать одно из них.
Слова в которых допущены ошибки выделяются разными цветами, можно кликнуть на подсвеченное слово,
посмотреть описание ошибки
и выбрать исправленный вариант.

Инструмент поддерживает 8 языков.

Символов в тексте
0

Без пробелов
0

Количество слов
0

Вставьте ваш текст для проверки

Ваш текст проверяется

Орфография

Написать текст без каких-либо орфографических или пунктуационных ошибок достаточно сложно даже
специалистам.
Наша автоматическая проверка
орфографии
может помочь профессионалам, студентам, владельцам веб-сайтов, блогерам и авторам получать текст
практически без ошибок. Это не только поможет им исправить текст, но и
получить информацию о том, почему использование слова неправильно в данном контексте.

Что входит в проверку текста?

  • грамматические ошибки;
  • стиль;
  • логические ошибки;
  • проверка заглавных/строчных букв;
  • типографика;
  • проверка пунктуации;
  • общие правила правописания;
  • дополнительные правила;

Грамматика

Для поиска грамматических ошибок инструмент содержит более 130 правил.

  • Деепричастие и предлог
  • Деепричастие и предлог
  • «Не» с прилагательными/причастиями
  • «Не» с наречиями
  • Числительные «оба/обе»
  • Согласование прилагательного с существительным
  • Число глагола при однородных членах
  • И другие

Грамматические ошибки вида: «Идя по улице, у меня развязался шнурок»

  • Грамматическая ошибка: Идя по улице, у меня…

  • Правильно выражаться: Когда я шёл по улице, у меня развязался шнурок.

Пунктуация

Чтобы найти пунктуационные ошибки и правильно расставить запятые в тексте, инструмент содержит более
60 самых важных правил.

  • Пунктуация перед союзами
  • Слова не являющиеся вводными
  • Сложные союзы не разделяются «тогда как», «словно как»
  • Союзы «а», «но»
  • Устойчивое выражение
  • Цельные выражения
  • Пробелы перед знаками препинания
  • И другие

Разберем предложение, где пропущена запятая «Парень понял как мальчик сделал эту модель»

  • Пунктуационная ошибка, пропущена запятая: Парень понял,

  • «Парень понял, как мальчик сделал эту модель»

Какие языки поддерживает инструмент?

Для поиска ошибок вы можете вводить текст не только на Русском
языке, инструмент поддерживает проверку орфографии на Английском, Немецком и Французском

Приложение доступно в Google Play
Приложение доступно в Google Play

Прозвучали последние вопросы рекрутера. Все! Самое страшное уже позади. Собеседование окончено и вслед вежливо произносится: «Мы вам позвоним» … Кто-то еще и еще раз неуверенно мысленно анализирует промахи и достоинства своих ответов. Кто-то уходит воодушевленный доброжелательной атмосферой беседы и почти уверенный в своем успехе. В любом случае, каждый уходит не с «пустыми руками». Не сказали же «Вы нам не подходите». Пообещали позвонить, значит – есть надежда. Что в этой фразе: вежливый отказ или реальный шанс получить работу?..

Проходит день, второй, третий – а долгожданного звонка все нет. «Ну, ничего, — успокаиваем себя, — еще не время. Может кандидатов много и не успели? Может, руководитель занят? А, может, я не подошел?.. Нужно позвонить самому! Нет, зачем беспокоить. Может, мне откажут». Может, может, может… но сколько еще ждать? И на смену надежды приходит растерянность. Эта ситуация знакома каждому, кто хоть раз сталкивался с поиском работы.

Что же делать? Как правильно вести себя после собеседования, если работодатель не перезванивает? С одной стороны, страшно и неприятно услышать отказ. Хочется «сохранить лицо» и не показаться навязчивым. С другой, проявив настойчивость, мы продемонстрируем работодателю наше умение добиваться целей и заинтересованность в этой работе. Да и нервы останутся крепче. Неуверенность в завтрашнем дне выматывает и утомляет. Есть, конечно, еще вариант – вообще не тратить время на ожидание и продолжить поиск. И даже можно за это время принять предложение от другой компании, если там ребята пошустрее.

Прежде чем мы рассмотрим возможные варианты нашего поведения в период ожидания, хочу обратить ваше внимание на очень важное правило. В данной ситуации степень определенности во многом зависит от нас самих. Нужно не только достойно показать себя во время собеседования, но и правильно его закончить. Каждый рекрутер планирует сроки закрытия вакантной должности. Прощаясь с вами, он уже знает примерно, когда сможет перезвонить. Если интервьюер не обозначил вам срок и дату принятия решения, не стесняйтесь сами спросить его об этом. А также уточните способ связи с вами, контакты и должностное лицо, у которого вы можете получить ответ о результате встречи. Озвучив вам конкретные сроки, рекрутер вынужден взять на себя дополнительную ответственность перед вами. А для вас — это возможность еще раз проявить себя как человека делового, знакомого с такими понятиями как планирование и тайм-менеджмент.

Итак, вам не звонят. На самом деле решений данной проблемы не так уж много: либо вы сами проявляете инициативу, либо вы ее не проявляете и ждете.

Вариант 1. Ждем

Некоторые соискатели считают, что не стоит самому форсировать события. И если вы заинтересовали рекрутера, то он сам обязательно позвонит. Остается только терпеливо ждать. Я вижу несколько причин такого поведения: 1) вы по своим психологическим особенностям пассивный человек; 2) вы не очень заинтересованы в данной вакансии; либо 3) у вас внутренние проблемы. У вас занижена самооценка и вам не хочется получить отказ. Вы боитесь показаться невостребованным. Или у вас большое эго, и вы мыслите «раз уж они не позвонили, то и мне не очень-то хотелось». Порой отсутствие звонка воспринимается как удар ниже пояса. Уж лучше не знать, чем услышать категорическое «нет».

Да, действительно, имея четкие сроки поиска кандидата на вакантную должность рекрутер заинтересован в максимально быстром принятии решения. Но он не принимает решение единолично. Во многих компаниях внутренние коммуникации выстроены таким образом, что процесс согласования кандидата с другими участниками отбора довольно долгий. Кто-то может находиться в командировке. Кто-то заболел и отсутствует на работе. А без него решение не принимается. Кто-то никак не может определиться, кого же все-таки надо искать. Часто возникают ситуации, когда в процессе проведения собеседований, у руководителей меняются приоритеты и представления о том, что должен знать и уметь специалист. В конце концов, резюме может просто затеряться в кабинетах среди бумаг. Вот и получается, что все ждут. Только рекрутеру понятно, что он ждет, а что ждете вы? Как показывает практика, для рядовых специалистов период ожидания может длиться не более 7-10 дней. Для руководителей среднего звена – 3-4 недели. Ну, а если вы претендуете на должность высшего звена, то будьте готовы, что вам могут позвонить через 5-6 месяцев.

Часто можно услышать обвинения соискателей в адрес рекрутеров «неужели трудно позвонить и сразу сообщить результат». Опыт показывает, что эйчар в 50% случаев, прощаясь с кандидатом, уже имеет решение, представит он кандидата дальше или нет. Но, давайте не забывать: он такой же человек, как и мы с вами. Ему также не просто сказать «нет». К тому же, пусть маленькая доля сомнения, но присутствует. Его ошибки могут дорого обойтись компании. Возможно, просмотр кандидатов только начался и вас пока сложно сравнить с другими участниками конкурса. Поэтому рекрутеру нужно время, чтобы еще раз все взвесить и проанализировать. У него задача за 30-40 минут рассмотреть в вас суперталанты и потенциал. В его руках, по сути, не только ваша профессиональная судьба, но и отчасти судьба компании и собственный имидж. Результат его работы оценивается по успешно и эффективно работающим специалистам. Он несет ответственность за ваш успех в компании и успех компании вместе с вами.

Поэтому психологическая нагрузка на него ложится довольно большая и выбор кандидата – очень ответственная задача. А кандидатов много. Это вы у себя любимого один единственный. Рекрутер же обрабатывает сто, двести, триста и более резюме по одной вакансии. Это 100, 200, 300 и более судеб, каждая из которых имеет свой жизненный и профессиональный опыт. Зачастую ему приходится работать сразу с несколькими и более вакансиями. И задача заключается в том, чтобы из всего этого количества выбрать одного — лучшего из лучших. Так что судите сами, трудно всем перезванивать или нет.

Но вернемся к вопросу – что делаем мы: ждем или что-то предпринимаем?.. Если предпринимаем, то что?..

Вариант 2. Берем инициативу в свои руки

Для того, чтобы принять решение, проявлять инициативу или нет, предлагаю посмотреть на ситуацию глазами рекрутера. К нему поступило 300 резюме, которые он тщательно изучил. Из них 150 кандидатов обзвонил и провел телефонное интервью. Далее, к примеру, отобрал 70 резюме, наиболее подходящих под заявленные работодателем требования. Из них 40 человек пригласил на собеседование. В силу разных жизненных обстоятельств, предположим, собеседование прошло 30 кандидатов. То есть 30 лучших. Из них 10 выбирается самых лучших. И только потом — один самый- самый лучший! Сидит он над этими самыми-самыми резюме, результатами тестов, анкетами и думает: «И Иванов хорош. Да и Петров не хуже. Кто же из них?». Между собеседованиями прошло время. И тут звонит Петров. Раз вежливо напомнил о себе. Через время еще раз. При прочих равных условиях кандидатов – как думаете, кто произведет впечатление более активного, настойчивого, более заинтересованного в работе? Ответ очевиден. Но здесь, конечно же, главное мера. Не превращайте жизнь рекрутера в кромешный ад – его рабочий день не должен начинаться с вашего звонка и заканчивается общением с вами. Иначе будет обратный эффект и кроме раздражения это не принесет желаемого результата. Так что предпринимать что-то или нет — каждый решает сам для себя.

Итак, чтобы обратить на себя внимание потенциального работодателя, у нас есть возможность либо позвонить, либо написать. Чего точно не стоит делать – так это без приглашения приходить в компанию. Рекрутер может в это время проводить собеседование и вряд ли бросит своего собеседника, чтобы заняться вашим вопросом. Он может быть на совещании, находиться где-то вне офиса. Либо просто будет не подготовленным к встрече с вами. Своим визитом вы только поставите и себя и его в неловкое положение.

Стоит ли звонить самому? И здесь интересная статистика. Основная часть соискателей считает, что не стоит. Раз не звонят — значит не подошел. Если кандидатом заинтересовались, то сами перезвонят. Из моих практических наблюдений могу сказать, что всего около 10 — 15% соискателей перезванивают и интересуются итогом собеседования. Рекрутеры считают наоборот, что стоит. Фраза «мы вам позвоним» для них действительно означает возможность продолжения диалога. То есть поиск продолжается, но окончательное решение еще не принято и вы в списке претендентов. Бывают, конечно, случаи, когда рекрутер не хочет вас расстраивать и таким образом делает вежливый отказ. Но это случается реже. По большей мере в этой фразе просто нет ответа на данный момент.

Есть еще способ напомнить о себе. Написать благодарственное письмо. В компаниях, исповедующих прозападный стиль корпоративной культуры, это считается обязательной нормой делового этикета. Поэтому нужно обращать внимание на внутреннюю культуру компании. Отправляя письмо, соискатель не только напоминает о себе и проявляет заинтересованность, но и выражает признательность за уделенное время и благодарность всем участникам собеседования. Умение быть благодарным — это немаловажное качество, которое любой работодатель оценит по достоинству. В письме нужно еще раз напомнить о своих сильных сторонах и чем вы можете быть полезным компании. Такое письмо желательно отправить в течении 24 часов после собеседования. К сожалению, у нас такая культура общения пока не имеет широкого распространения. Многие считают это бессмысленной лестью. Еще раз напомню – все должно быть в меру! Поэтому, если вы это воспринимаете именно так – то, конечно, лучше не пишите. Здесь важно быть действительно искренним.

Вывод

Итак, как вести себя после собеседования:

1) Обязательно уточняйте в конце собеседования, когда, кто и каким образом даст вам ответ о результате конкурса на вакантную должность.

2) Если вы заинтересованы в работе именно в этой компании – проявляйте инициативу. Это, прежде всего, в ваших интересах. Инициативность – это волевое качество, которое человек проявляет осознанно и намеренно, когда имеет внутреннюю мотивацию к изменению ситуации. 21 век – это век глобальных компетенций. Вряд ли вы обладаете какими-то совершенно уникальными возможностями, которые вас выделяют из миллионов. Сейчас наиболее пристальное внимание рекрутеры уделяют потенциалу соискателя, так называемым «навыкам 21 века». По мнению кадровых руководителей пятисот крупнейших компаний мира, к 2020 году самыми востребованными умениями и качествами на рынке труда станут: умение ставить цели, планировать свое время, инициативность, настойчивость, высокая мотивация, умение эффективно общаться, любознательность. А профессиональным навыкам можно научить любого человека.

3) Проявляйте терпение. Работодателю, действительно, может понадобиться больше времени для принятия решения о найме вас на работу, чем планировалось изначально.

4) Будьте настойчивы. Но проявляйте свою настойчивость тактично и мягко, чтобы настойчивость не переходила в навязчивость. Избегайте излишнего контакта с работодателем или рекрутером. Для того, чтобы напомнить о себе и выяснить статус вакантной должности, осуществите повторный контакт. Сначала напишите благодарственное письмо в течение первых двух суток, еще раз подчеркнув ваши сильные качества. Позже, в течение двух недель с момента последнего общения, перезвоните.

5) Продолжайте поиск работы. Даже если это работа вашей мечты – все равно продолжайте поиск. Я убеждена, что мы должны находиться в этом процессе постоянно. Наши активные действия, во-первых, не позволят впасть в уныние и снизить самооценку. А во-вторых, периодическое посещение собеседований и разных компаний дает возможность ориентироваться в новых тенденциях и требованиях рынка, работать над собой, все больше и больше усовершенствовать свои навыки, чтобы быть востребованным специалистом и соответствовать новым вызовам современной эпохи.

Удачи вам во всех ваших начинаниях!

Читайте также публикации на Карьерист.ру, которые помогут в поиске работы.

Любая перепечатка в электронных или бумажных СМИ материалов портала возможна только с обозначением первоисточника — careerist.ru.

Разместить резюме
Добавить вакансию

Like this post? Please share to your friends:
  • Как то бабушка внучке позвонила
  • Как телефонные мошенники подменяют номер телефона
  • Как телефон может сам позвонить абоненту
  • Как телефон мог самостоятельно позвонить
  • Как телепатически заставить человека позвонить